In Bosnia and Herzegovina, UNICEF supported national strategic objectives and the mitigation of the impact of landmines. |
В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ поддерживал национальные стратегические цели и деятельность по смягчению последствий наземных мин. |
The reform will continue to be followed up with additional research into its impact. |
Предстоит еще провести дополнительные исследования для изучения последствий этой реформы. |
There was rich and extensive discussion on South-South cooperation and regional integration, and the impact of the global financial and economic crisis. |
Состоялась богатая идеями и содержательная дискуссия, касающаяся сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг, а также последствий глобального финансово-экономического кризиса. |
Let me now turn to southern Sudan, where I travelled to Jonglei state to assess the impact of ongoing tribal violence. |
Позвольте мне теперь перейти к Южному Судану, где я посетил штат Джонглей с целью оценки последствий нынешнего межплеменного насилия. |
As existing international programmes to reduce the social impact of debt were not sufficient, the only realistic alternative was debt cancellation. |
Поскольку существующие международные программы, направленные на смягчение социальных последствий задолженности, являются недостаточными, единственной реалистичной альтернативой является списание долга. |
Many countries face major challenges in managing the impact of pollution, especially in big cities. |
Во многих странах весьма остро стоит проблема ликвидации последствий загрязнения, особенно в больших городах. |
It should also endorse the guidelines developed by OCHA on the humanitarian impact of sanctions. |
Он также должен утвердить разработанные УКГД руководящие принципы, касающиеся гуманитарных последствий санкций. |
The spending of reserves is an important indicator of the economic impact. |
Расходование резервов является важным показателем экономических последствий. |
In my travels, I have often witnessed the horrific impact of war on children. |
Во время моих поездок я нередко становлюсь очевидцем ужасных последствий войны для детей. |
The engagement of women in this process was emphasized, especially as they usually bear the brunt of the impact of disaster. |
Подчеркивалось значение участия женщин в этом процессе, поскольку обычно они несут основное бремя последствий стихийных бедствий. |
We therefore recently co-sponsored a United States-led proposal to address aspects of the humanitarian impact of anti-vehicle mines. |
В связи с этим недавно мы поддержали предложение Соединенных Штатов заняться различными аспектами гуманитарных последствий противотранспортных мин. |
Rather, it is intended to provide a disaggregated and qualitative picture of access constraints and their humanitarian impact. |
Наоборот, он призван дать картину имеющихся с доступом трудностей и их гуманитарных последствий с соответствующей разбивкой и количественными показателями. |
United Nations peacekeeping missions have a clear role to play in preventing that violence and addressing its impact. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира призваны сыграть конкретную роль в предотвращении такой формы насилия и сведении к минимуму ее последствий. |
The report has provided a clear and objective analysis of the negative impact arising from the blockade. |
В этом докладе представлен ясный и объективный анализ негативных последствий, вызванных этой блокадой. |
Due attention had not been paid to the study and evaluation of the negative impact of social development on the family. |
Не уделялось должного внимания изучению и оценке негативных последствий социального развития для семьи. |
Finally, every year there are reports indicating that the impact of natural disasters is being heightened. |
Наконец, из года в год поступают сообщения, указывающие на постоянное усугубление последствий стихийных бедствий. |
UNDP is well positioned to assess the impact of rural poverty and the implications of policy on the poor. |
ПРООН располагает благоприятными возможностями для оценки последствий явления нищеты в сельской местности и результативности политики в отношении неимущих слоев населения. |
Norway therefore urges the Security Council to address, at the earliest possible date, the grave impact of the actions of the LRA. |
Поэтому Норвегия настоятельно призывает Совет Безопасности как можно скорее рассмотреть вопрос, касающийся серьезных последствий действий ЛРА. |
To further buttress vulnerable countries, UNDP is providing assistance to strengthen their capacity for dealing with the impact of unexpected natural disasters. |
В порядке оказания дополнительной поддержки уязвимым странам ПРООН содействует укреплению их потенциала в области устранения последствий внезапных стихийных бедствий. |
Private sector decisions, however, are decisions that are sound from an economic standpoint regardless of their political impact. |
Вместе с тем решения, принимаемые в частном секторе, являются экономически обоснованными, независимо от их политических последствий. |
Canada welcomes the entry into force of Protocol V of the CCW, which addresses the humanitarian impact of explosive remnants of war. |
Канада приветствует вступление в силу Протокола V к этой Конвенции, который касается гуманитарных последствий взрывоопасных пережитков войны. |
There is also a need to further study the impact of global policies on women and adequate housing. |
Существует также необходимость дальнейшего изучения последствий глобальных политических решений для проблемы женщины и достаточное жилище. |
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. |
Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов. |
Those systems had been responsible for significantly reducing losses due to flood disaster and the impact of cyclones in recent years. |
Эти системы помогли в последние годы в значительной мере уменьшить ущерб от наводнений, а также разрушительных последствий циклонов. |
All developments with significant effect on the environment are subjected to an environment impact assessment. |
Любые застройки, связанные с существенным воздействием на окружающую среду, подлежат оценке с точки зрения экологических последствий. |