We recognize that information constitutes the greatest weapon in the whole enterprise of redressing the negative impact of armed conflict on children. |
Мы признаем, что информация является самым эффективным инструментом в рамках всех усилий, направленных на преодоление негативных последствий вооруженных конфликтов для детей. |
In small arms reduction, disarmament, demobilization and reintegration, UNDP focuses on reducing the impact of armed violence. |
Что касается сокращения оборота стрелкового оружия, разоружения, демобилизации и реинтеграции, то ПРООН уделяет основное внимание ликвидации последствий вооруженного насилия. |
We must strive to reduce the impact of their attacks and to treat them as the criminals they are. |
Мы должны стремиться к уменьшению последствий их нападений и относиться к ним как к преступникам, какими они на самом деле являются. |
Clarification was sought concerning the impact of the deleted mandates previously referenced under subprogramme 3. |
Была высказана просьба о разъяснении в отношении последствий исключенных мандатов, прежде упоминавшихся в рамках подпрограммы 3. |
This law seeks to eliminate the negative impact of foreign extraterritorial measures that affect Mexico's trade with other countries. |
Этот закон имеет целью устранение негативных последствий иностранных экстерриториальных норм, затрагивающих торговлю Мексики с другими странами. |
Equally important is the need to address the major challenge of globalization and its impact, particularly on the least developed countries. |
Столь же важной является необходимость решения важнейшей проблемы глобализации и ее последствий, в особенности для наименее развитых стран. |
Although they are the least responsible for conflict, children suffer disproportionately from its impact. |
Хотя дети меньше всех виновны в возникновении конфликтов, они чрезмерно страдают от их последствий. |
A key challenge is the need to eliminate the immense humanitarian impact of cluster munitions. |
Особенно сложную задачу представляет собой устранение масштабных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
Every project on human rights education should incorporate the development of indicators to evaluate qualitative impact. |
Любой проект образования в области прав человека должен включать разработку показателей для оценки качественных последствий. |
Requirements for environment impact assessments for any new physical developments are strongly enforced in many countries of the region. |
Во многих странах региона действуют жесткие требования, касающиеся проведения оценки экологических последствий в случае каких-либо физических проявлений. |
The World Meteorological Organization (WMO) experienced no negative impact of Y2K on the computer systems within the secretariat. |
Компьютерные системы в секретариате Всемирной метеорологической организации (ВМО) не испытали никаких негативных последствий наступления 2000 года. |
An in-depth knowledge of the impact of such agreements on the countries themselves is also vital. |
Углубленные знания в отношении последствий таких соглашений для самих стран также представляются крайне важными. |
Therefore, social impact assessment should include capabilities to monitor such economic and financial impacts of social policy. |
Поэтому оценка социальных последствий должна предусматривать возможности для отслеживания таких экономических и финансовых последствий социальной политики. |
Social impact assessment, to be effective, must have a participatory dimension. |
Для обеспечения эффективности оценки социальных последствий она должна проводиться на основе широкого участия. |
B. Social impact assessment in the policy and project cycle |
В. Оценка социальных последствий в ходе цикла осуществления политики и проектного цикла |
Social impact assessment methodologies and capacity acquire particular importance in strengthening Governments' ability to fulfil these responsibilities. |
Методология и возможности оценки социальных последствий приобретают особое значение в контексте укрепления способности правительств выполнять эти обязанности. |
The reform of social welfare systems through the shift from universal to targeted benefits requires enhanced capabilities for social targeting which social impact assessment can help provide. |
Реформа систем социального обеспечения посредством перехода от всеобщего обслуживания к целенаправленному представлению услуг требует укрепления потенциала в области определения социальной направленности, которая может быть достигнута с помощью оценки социальных последствий. |
Even though these shifts affect their developmental policies, developing countries lack mechanisms under the existing system to redress their negative impact. |
Даже с учетом того, что эти изменения оказывают влияние на их политику в области развития, в рамках существующей системы развивающимся странам не хватает механизмов для преодоления их негативных последствий. |
It was recognized that it was necessary to develop appropriate impact assessment tools to evaluate the overall effectiveness of those programmes. |
Была также признана необходимость разработки надлежащих механизмов для оценки последствий в целях определения общей эффективности таких программ. |
Social impact assessment could have helped distribute the pain more fairly and spared the vulnerable groups the most severe forms of distress. |
Оценка социального воздействия могла бы помочь более равномерно распределить бремя кризиса и защитить уязвимые группы от наиболее серьезных его последствий. |
The States bordering the straits were understandably concerned about the high cost of maintaining maritime safety and reducing the impact of marine pollution. |
Граничащие с проливами государства, естественно, обеспокоены значительными расходами на поддержание безопасности на море и смягчение последствий загрязнения морской среды. |
Social impact assessment can be undertaken at all stages of an intervention, but it is at its most useful before and during implementation. |
Оценка социальных последствий может проводиться на всех этапах государственного вмешательства, однако наиболее полезной она оказывается на этапе, предшествующем осуществлению политики, и в ходе ее осуществления. |
Perceptions of progress or regress, as a complement to data on absolute levels of income poverty, are particularly important elements of social impact assessment. |
Помимо данных об абсолютных размерах падения доходов исключительно важным элементом оценки социальных последствий является ощущение экономического подъема или упадка. |
These rules would have no impact in a federal State whose constitution provides that secured transaction matters are governed by federal laws. |
Эти нормы не будут иметь последствий в федеративном государстве, конституция которого предусматривает, что вопросы обеспеченных сделок регулируются федеральными законами. |
To expand understanding of economic development in the region and the impact of economic liberalization and enhance participation in global economic arrangements. |
Более глубокое понимание процесса экономического развития в регионе и последствий экономической либерализации и расширение участия в глобальных экономических механизмах. |