Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
A range of measures exist for alleviating the impact of oil price rises, from strategies for smoothing the impact over the longer term to mechanisms such as hedging and compensatory finance. Для смягчения последствий роста цен на нефть существует ряд мер, начиная от стратегий по уменьшению воздействия в более долгосрочной перспективе и заканчивая такими механизмами, как хеджирование и компенсационное финансирование.
Dominica has established a reliable database to monitor the impact of current climate variability; and has created new hazard maps which define the impact of climate change in vulnerable areas, to inform strategies for sustainable land use and tourism development. Доминика создала базу надежных данных для мониторинга последствий климатических изменений, и разработала новые «карты опасности», на которых указываются последствия изменения климата в уязвимых районах и которые обеспечивают информационную поддержку стратегий в области устойчивого землепользования и развития туризма.
Responses from Member States indicated awareness of the differential impact the crisis could have on women and, in some instances, reported steps taken to reduce the potential negative impact. Принятые государствами-членами ответные меры продемонстрировали понимание того дифференцированного воздействия, которое кризис может оказать на женщин, и в некоторых случаях сообщалось о мерах, принятых в целях сокращения возможных негативных последствий.
While the impact of the AIDS pandemic and conflict on schooling was shocking, the role of education in both preventing these crises and mitigating their impact is more widely acknowledged. Пандемия СПИДа и конфликты резко ограничивают возможности для посещения школ, однако именно образование, как теперь широко признается, играет ключевую роль в предотвращении такого рода кризисов и смягчении их последствий.
They were committed to providing quality health care, with particular attention to children and adolescents, and to reducing infant and maternal mortality rates, the impact of early pregnancy, preventable disease and the impact of the HIV/AIDS epidemic. Они привержены делу повышения качества здравоохранения с уделением особого внимания здоровью детей и подростков и сокращению коэффициентов младенческой и материнской смертности, уменьшению последствий ранней беременности, снижению количества поддающихся лечению заболеваний и обузданию пандемии ВИЧ/СПИДа.
It also expressed concern about the impact of violence and hostage-taking on seafarers and their families. Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу последствий насилия и захвата заложников для моряков и их семей.
In reaching its decisions, it is important that the Committee examine thoroughly and understand the likely impact of any listing. Важно, чтобы при принятии своих решений Комитет тщательно анализировал и приходил к пониманию возможных последствий любой позиции в перечне.
The role of ECOWAS is crucial in mitigating the impact of that proliferation. ЭКОВАС призвано сыграть ключевую роль в смягчении последствий этого распространения.
The negative impact of the Libyan conflict should not be shouldered by Africa alone. Заниматься ликвидацией негативных последствий ливийского конфликта должна не только Африка.
The protection of children from the impact of armed and gang violence is another priority for the second term of the Special Representative's mandate. Другим первоочередным вопросом второго срока действия мандата Специального представителя является защита детей от последствий вооруженного насилия и бандитизма.
The conference marked the first time that Governments had come together specifically to address the humanitarian impact caused by any use of nuclear weapons. Конференция стала первым мероприятием, на котором правительства специально собрались для рассмотрения темы гуманитарных последствий, вызываемых любым применением ядерного оружия.
It further allowed for the adoption of measures to mitigate the impact of floods and droughts. Оно позволяет принимать меры по смягчению последствий наводнений и засух.
I have repeatedly expressed concern about the humanitarian impact of using explosive weapons in densely populated areas. Я неоднократно выражал озабоченность по поводу гуманитарных последствий применения оружия взрывного действия в густонаселенных районах.
He welcomed the commitment of the country's leaders to safeguarding Lebanon from the impact of regional tensions. Он приветствовал твердое стремление руководства Ливана защитить страну от последствий напряженности в регионе.
The draft has been circulated for comment and impact assessment in the respective countries. В настоящее время проект конвенции обсуждается и изучается в соответствующих странах на предмет его последствий.
The Group believes that one impact of smuggling is minimal growth in taxes and levies on exported goods. Группа считает, что одним из последствий контрабандной деятельности является крайне незначительное увеличение объема налоговых поступлений и налогов на экспортируемые товары.
They also underscored the importance of assessing the impact of regional trade agreements on agriculture development. Указывали они и на важность оценки последствий региональных торговых соглашений для развития сельского хозяйства.
It was important that competition consideration be taken into account when conducting impact assessment prior to the adoption of new regulation. Важно, чтобы при оценке возможных последствий принятия новых мер регулирования вопросы конкуренции принимались во внимание.
On the other, the challenge posed in mitigating the negative impact of climate change was long-term and required substantial resources. С другой стороны, смягчение негативных последствий изменения климата является непростой задачей, носящей долгосрочный характер и требующей значительных ресурсов.
His country was working simultaneously to adapt to and mitigate the impact of climate change. Гвинея одновременно прилагает усилия по адаптации к климатическим изменениям и по минимизации их последствий.
Apart from extreme and sudden events, slow onset disasters and climate change also continue to impact the global economy. Глобальная экономика продолжает страдать не только от экстремальных и внезапных бедствий, но и от последствий медленно прогрессирующих явлений и изменения климата.
It will put in place a number of specific measures to mitigate the impact of such a shortfall. Структура примет ряд конкретных мер в целях сокращения последствий такого дефицита средств.
Policy lead on impact analysis, negotiations with European Commission, and monitoring of state aid measures for Royal Bank of Scotland. Осуществлял стратегическое руководство в контексте проведения анализа последствий, переговоров с Европейской комиссией, а также отслеживания мер оказания государственной помощи Королевскому банку Шотландии.
The Mission continued to make significant progress in reducing the threat and impact of landmines and explosive remnants of war. Миссия продолжала весьма успешно решать задачу уменьшения опасности, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, и смягчения связанных с ними последствий.
It identifies specific goals and activities that together form an integrated response to the threat and impact of LRA activities. В ней указаны конкретные цели и мероприятия, которые в совокупности составляют комплекс ответных мер по устранению угрозы и ликвидации последствий ЛРА.