Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
A number of international political initiatives, most importantly through the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis set up in 2008, aim to ensure better coordination and preparation so as to limit the impact of any future crises. Целый ряд международных политических инициатив, прежде всего инициированных в рамках Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, созданной в 2008 году, направлены на обеспечение более эффективной координации и подготовки в целях ограничения последствий возможных будущих кризисов.
Ensuring food security in Africa, given the impact of climate change and the financial crisis, may be one of the biggest challenges of this century. Обеспечение продовольственной безопасности в Африке с учетом последствий изменения климата и финансового кризиса, возможно, является одной из наиболее трудных задач текущего столетия.
The Special Rapporteur also encourages all relevant actors to undertake further studies to better understand the impact of migration processes on the well-being and enjoyment of human rights of children left behind in countries of origin. Специальный докладчик также призывает все заинтересованные стороны провести дополнительные исследования в целях более глубокого изучения последствий миграционных процессов с точки зрения благополучия детей, оставленных в странах происхождения и осуществления ими своих прав человека.
IMF stated that it was trying to ensure that economic adjustments undertaken to combat the impact of the crisis also took into account the needs of the most vulnerable by fostering the development or enhancement of social safety nets. МВФ заявил, что он прилагает усилия к обеспечению того, чтобы экономические корректировки, проводимые в целях преодоления последствий кризиса, учитывали также потребности наиболее уязвимых слоев населения путем создания или укрепления систем социальной защиты.
Social protection instruments must be developed taking into account the long-term impact that these measures may have in the expansion of social security coverage and the fulfilment of the State obligation to ensure it. Инструменты социальной защиты должны разрабатываться с учетом долгосрочных последствий, которые эти меры могут иметь в плане расширения охвата системой социального страхования и выполнения государством своего обязательства обеспечить его.
At their meeting in April 2009, the G-20 recognized their collective responsibility to mitigate the social impact of the crisis in order to minimize long-lasting damage to global potential. На своем совещании в апреле 2009 года члены Группы 20 признали свою коллективную ответственность за смягчение социальных последствий кризиса в целях сведения к минимуму его долгосрочного негативного воздействия на глобальный потенциал.
Building on what had been achieved, Parties should explore ways to strengthen tools, such as the CDM, and to take measures to adapt to climate change and soften its impact. Опираясь на достигнутое, Стороны должны изучить пути совершенствования таких инструментов, как МЧР, и принять меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The meeting also noted that it is difficult to estimate the possible impact of emissions reduction measures on the oil markets as the models only assist in developing policies that under a certain range of scenarios will minimize the adverse impacts on response measures. Участники совещания отмечали также сложность оценки возможных последствий мер по сокращению выбросов для рынка нефтересурсов в силу того, что используемые модели направлены на содействие разработке политики, которая лишь при определенном наборе сценариев будет сводить к минимуму отрицательные последствия мер реагирования.
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации.
Some delegations expressed the view that developing countries, which contributed the least to climate change, suffered the most its adverse effects and did not have the resources to cope with its impact and take the appropriate adaptation measures. Некоторые делегации высказали мнение, что развивающиеся страны, которые меньше всего повинны в изменении климата, сильнее других страдают от его отрицательных последствий и не обладают ресурсами, необходимыми для того, чтобы противостоять его воздействию и принимать надлежащие меры по адаптации.
It is generally believed that it is only when a city or country has reached higher levels of affluence, and social demands for a better quality of life have been articulated, that resources will be mobilized to improve technological systems and counteract the impact of pollution. В целом считается, что только когда город или страна добиваются более высокого уровня богатства и в обществе начинает формироваться потребность в улучшении условий жизни, происходит мобилизация ресурсов на совершенствование технологических систем и принятие мер по устранению последствий загрязнения.
Overall, the evaluation perceived large 'delivery gaps' in translating policies into actions that would mitigate and eventually reduce the incidence and impact of the pandemic to a significant degree. В целом в ходе оценки были выявлены значительные расхождения между программными заявлениями и практическими действиями по смягчению и в конечном счете значительному уменьшению масштабов и последствий пандемии.
Participants identified challenges to mitigation and adaptation to the impact of climate change, including: Участники выявили проблемы, затрудняющие смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним, включая следующее:
The lessons learned in both Colombia and Peru concerning the issue and impact of land titling will be used to inform other projects where the problem exists. Уроки, извлеченные в Колумбии и Перу и касающиеся проблемы собственности на землю и ее последствий, будут использованы для разработки других проектов на основе имеющейся информации там, где существуют подобные проблемы.
OHCHR/Cambodia continued to monitor the impact of Pheapimex Company Ltd., which was given 318,000 hectares of land in January 2000 for a eucalyptus plantation in the north-west of Cambodia. УВКПЧ/Камбоджа продолжало осуществлять мониторинг последствий деятельности компании "Феапимекс компани лтд.", которой в январе 2000 года на северо-западе Камбоджи было выделено 318000 га земель под эвкалиптовую плантацию.
In some cases, a strategic reluctance to engage in "body counts" may have impeded full consideration of how the impact of armed conflict on civilian populations can be minimized. В некоторых случаях нежелание, по соображениям высшей стратегии, вести "счет потерь" может препятствовать тщательному анализу возможностей сведенных к минимуму последствий вооруженного конфликта для гражданского населения.
They will also help in capturing and making use of the data which they generate and facilitate the evaluation and monitoring of their impact. Они также помогут обобщить полученные ими данные и содействовать оценке и мониторингу их последствий.
OIOS noted that thematic evaluations were therefore complementary to programme-specific in-depth evaluations by providing a cross-cutting assessment of the performance and impact of the Organization. Как отмечало УСВН, в соответствии с этим тематические оценки дополняют углубленные оценки по конкретным программам, обеспечивая межсекторальный анализ результатов и последствий деятельности Организации.
In 2000, the Federal Department of Public Health set up a unit responsible for neutralizing the impact of emerging epidemics or public health emergencies. Кроме того, с 2000 года Федеральной государственной службой здравоохранения был создан орган, который занимается предупреждением медико-санитарных последствий возможных эпидемий или чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения.
A number of Member States, as well as the Chairman of the African Union Commission, Jean Ping, have expressed their concern about the impact of Ethiopia's withdrawal on the situation in Somalia. Ряд государств-членов, а также Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг выразили озабоченность по поводу последствий ухода Эфиопии для ситуации в Сомали.
(b) Coordinated and collaborative actions and appropriate measures to mitigate the impact of the crisis on development (round table 2); Ь) согласованные и совместные действия и соответствующие меры по смягчению последствий кризиса для развития («круглый стол» 2);
Are safety nets in place to shield the poorest from the impact of high prices? Имеются ли страховочные сети, чтобы оградить наиболее бедные слои населения от последствий, обусловленных высокими ценами?
Promoting the analysis and prediction of extreme events and their impacts, assessment of climate related risks, impact thresholds, trends and implications for sustainable development Поощрение анализа и прогнозирования экстремальных явлений и их воздействий, оценки рисков, связанных с изменением климата, пороговых значений воздействия, тенденций и последствий для устойчивого развития
WFP supports the strengthening of national disaster management and response systems in areas vulnerable to seasonal hazards that can adversely impact food security, for example Bangladesh, Ethiopia, Latin America, Mozambique, southern Africa and the Sudan. ВПП поддерживает усилия по укреплению национальных систем обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий в районах, подверженных воздействию неблагоприятных сезонных факторов, отрицательно сказывающихся на продовольственной безопасности, например в Бангладеш, Эфиопии, Латинской Америке, Мозамбике, южной части Африки и Судане.
Discussions on migration should not be limited to its economic and social consequences but should also address the cultural impact of migration. Обсуждение проблем миграции не должно сводиться к рассмотрению ее экономических и социальных последствий, а должно учитывать также культурное воздействие миграции.