Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
They often originate from a lack of understanding about the impact of these products on human health and the environment. Это часто объясняется недостаточным пониманием последствий применения этих препаратов для здоровья людей и окружающей среды.
A short additional presentation was made regarding a toolbox that had been developed for cost-effective social impact evaluation. Была сделана короткая дополнительная презентация, посвященная механизмам, которые были разработаны для затратоэффективной оценки социальных последствий.
It calls for small and vulnerable countries to be given more resources to adapt to and mitigate the impact of climate change. Она призывает к выделению больших ресурсов малым и уязвимым странам для адаптации и смягчения последствий изменения климата.
Belarus has implemented a number of State programmes aimed at reducing the impact of the Chernobyl disaster. В Беларуси реализован ряд государственных программ, направленных на минимизацию последствий чернобыльской катастрофы.
Developing economies have suffered most from the adverse impact of these crises. От пагубных последствий этих кризисов больше всего пострадали развивающиеся страны.
Considerable uncertainty surrounds the potential impact of an extended series of eruptions of the Eyjafjallajokull volcano. Высокая степень неопределенности сохраняется в отношении возможных последствий продолжительного извержения вулкана Эйяфьядлайёкюдль.
A comparatively lower reliance on manufacturing exports and international capital markets insulated the subregion from the initial impact of the global financial crisis. Сравнительно меньшая зависимость от экспорта промышленных товаров и от международных рынков капитала позволила этому субрегиону избежать первоначальных последствий мирового финансового кризиса.
UNICEF would share the findings of an evaluation, planned for completion by 2012, of the roll-out and impact of the initiatives. ЮНИСЕФ поделится информацией о результатах оценки хода осуществления инициатив и их последствий, которую планируется завершить к 2012 году.
But, as the impact of the decline of industrial sector output spreads, unemployment of women workers is likely to increase. Однако по мере распространения последствий сокращения промышленного производства безработица среди работающих женщин, скорее всего, вырастет.
To mitigate the impact of pro-cyclical and speculative private capital movements, several developing countries have responded by adopting capital controls. Для смягчения последствий усиливающей циклические колебания и спекулятивной динамики потоков частного капитала ряд развивающихся стран приняли меры по созданию механизмов контроля за движением капитала.
They also suggested conducting an in-depth assessment of the impact of the food, fuel and financial crises on the development agenda. Они также рекомендовали провести углубленную оценку последствий продовольственного, топливного и финансового кризиса для повестки дня в области развития.
The imported fuel would be stockpiled to protect against the impact of sanctions. Импортируемое топливо складировалось бы, чтобы подстраховаться от последствий санкций.
Policymakers and development practitioners could only benefit from social impact assessments that have integrated human rights standards and principles into their normative framework and methodology. Разработчики политики и практические работники в сфере развития могут только извлечь пользу из проведения оценки социальных последствий, учитывающей правозащитные стандарты и принципы в своей нормативной базе и методологии.
Human rights impact assessments of WTO, IMF and World Bank programmes. Оценка последствий для прав человека программ ВТО, МВФ и Всемирного банка.
In 2004, CEDAW expressed concern at the continuing negative impact of the Chernobyl disaster on women's health. В 2004 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу негативных последствий Чернобыльской катастрофы, которые по-прежнему пагубно сказываются на здоровье женщин.
India asked about measures to address the impact of structural adjustment policies and the global economic crisis. Индия выразила интерес по поводу мер по ликвидации последствий политики структурной перестройки и глобального экономического кризиса.
OHCHR continued its work related to the impact of extractive industry activities on indigenous peoples and their land. УВКПЧ продолжало свою работу в области последствий работ, осуществляемых предприятиями добывающей промышленности, для коренных народов и занимаемых ими земель.
It noted with satisfaction efforts aimed at promoting food security and alleviating the impact of the global economic crisis and climate change. Она с удовлетворением отметила усилия по укреплению продовольственной безопасности и сглаживанию последствий глобального экономического кризиса и изменения климата.
The issue of whether the components of social impact assessments would be determined by donors or recipients was also raised. Был также поднят вопрос о том, кто будет определять компоненты оценок социальных последствий - доноры или получатели.
Since then the company has been taking measures to mitigate the impact of its plantation on people's livelihood and land. С тех пор компания принимает меры по смягчению последствий своей деятельности для жизни людей и их земель.
While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины.
Collective action was needed to mitigate the impact of climate change. Для снижения негативных последствий изменения климата необходимы коллективные действия.
Developing countries, which were not primarily responsible for climate change, were suffering particularly from the impact of the calamity. Развивающиеся страны, которые не несут главной ответственности за изменение климата, особенно страдают от его последствий.
The interconnectedness between addressing the impact of climate change and achieving the Millennium Development Goals is clear. Взаимосвязь между преодолением негативных последствий изменения климата и достижением целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, очевидна.
Too few prevention campaigns were subject to impact assessment. Слишком немногие профилактические кампании оценивались с точки зрения их последствий.