Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
In 2007, the Board requested the Fund to carry out three separate reviews with respect to the impact of currency fluctuations on the Fund's pension benefits. В 2007 году Правление просило Фонд провести три отдельных обзора последствий колебания валютных курсов для размера пенсионных пособий Фонда.
It would immediately and unconditionally liberate resources, as part of a multifaceted approach to mitigate the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt. Это могло бы незамедлительно и безусловно высвободить ресурсы в рамках комплексного подхода к смягчению последствий кризиса и уменьшению темпов повышения неприемлемого уровня задолженности.
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
The mission impact objectives are to: Цели, касающиеся последствий присутствия миссий:
Increasing the impact of prevention programmes is essential to preserve the long-term sustainability of treatment initiatives and prevent the epidemic from further undermining the gains made across the broader development agenda. Повышение эффективности профилактических программ имеет большое значение для обеспечения долгосрочной значимости терапевтических инициатив и предотвращения дальнейших пагубных последствий эпидемии для всех аспектов развития.
Nonetheless, it is understood that there is an implied degree of latitude in the applicability of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster. Вместе с тем существуют предполагаемые пределы свободы усмотрения при применении прав, обусловленной масштабами последствий бедствия.
In order to moderate the impact of recent exchange rate fluctuation, the Committee had decided on revised criteria based on world averages. Для сглаживания последствий наблюдавшихся в последнее время колебаний валютных курсов Комитет принял решение использовать пересмотренные критерии, основывающиеся на среднемировых значениях.
(a) No impact expected on resources unless new mandates arise for the same period а) Последствий с точки зрения ресурсов не ожидается, если не будут утверждены новые мандаты на тот же период
IAEA did not evaluate the impact of DU ammunition to the troops or the populations at the time of the conflicts. МАГАТЭ не проводило оценку последствий применения боеприпасов с обедненным ураном для здоровья военнослужащих и населения во время конфликтов.
To mitigate the negative impact of the financial crisis, many least developed countries have increased public spending by digging into the fiscal cushion built up during the previous years. Для смягчения негативных последствий финансового кризиса многие наименее развитые страны увеличивают бюджетные расходы, начиная тратить резервы, накопленные за предыдущие годы.
According to the Special Rapporteur, impact assessments must take into account the differential impacts of forced evictions on women, children, the elderly, and marginalized sectors of society. По мнению Специального докладчика, при оценке последствий необходимо учитывать различное влияние принудительного выселения на женщин, детей, престарелых и маргинализированные слои общества.
Estimates of the impact of the crisis on child health and mortality are diverse, but they all point to a significant increase in the number of children dying. Оценки последствий кризиса для здоровья и смертности детей разнятся, но все они указывают на значительное увеличение детской смертности.
They have also boosted the resources available to international financial institutions that are meant to address the impact of the crises on middle- and low-income countries. Они позволили также укрепить базу ресурсов международных финансовых учреждений, предназначенных для смягчения последствий кризисов в странах со средним и низким уровнями доходов.
To reduce the social impact of the crises within their own boundaries, most industrialized countries devoted significant proportions of their stimulus resources to strengthening social safety nets. Для уменьшения социальных последствий кризисов у себя дома многие промышленно развитые страны выделили значительные средства из своих фондов стимулирования на укрепление основ систем социального страхования.
A number of staff members also expressed concern about the inherent delays in investigations and the impact of such delays on their career development and contractual status. Некоторые сотрудники также выражали обеспокоенность по поводу неизменных задержек при проведении расследований и последствий таких задержек для развития их карьеры и контрактного статуса.
Since 1986, WHO has been involved in assessment and mitigation of the impact of the Chernobyl accident on health through a number of projects. С 1986 года оценкой и смягчением последствий чернобыльской аварии для здоровья человека занимается и ВОЗ, которая осуществляет ряд проектов.
One other critical element in the efforts to minimize the impact of disasters and maximize the effectiveness of international response efforts is legal preparedness. Еще одним важным аспектом усилий по минимизации последствий стихийных бедствий и обеспечения максимальной эффективности международных усилий по реагированию является правовая подготовленность.
Accessibility also requires that policymakers assess and take into account any possible discriminatory impact of the manner in which grants or transfers are disbursed. Обеспечение доступности также требует, чтобы разработчики политики оценили результаты данного метода распределения грантов или трансфертов с точки зрения возможных дискриминационных последствий.
The Secretary-General wishes to commend the ongoing efforts of the Government of Lebanon to address the impact of the oil spill. Генеральный секретарь хотел бы дать высокую оценку продолжающимся усилиям правительства Ливана по ликвидации последствий разлива нефти.
Effective social protection systems contribute to building resilience to economic shocks and mitigating the impact of crises, and help to rebalance long-term growth. Эффективные системы социальной защиты создают возможности для противодействия экономическим потрясениям и смягчения последствий кризисов и помогают в долгосрочной перспективе уравновешивать рост».
Achieving reductions in illicit crop cultivation in an isolated manner alone is not an adequate measurement of real progress in or the long-term impact of drug control. Уменьшение незаконных посевов только в изолированных масштабах не является адекватным критерием оценки реального прогресса в области контроля над наркотиками или его долгосрочных последствий.
An additional challenge was the need to maintain the real value of social protection over time, for example by indexing payments to mitigate the impact of inflation. Еще одной проблемой является необходимость сохранения реальной стоимости социальной защиты со временем, например, путем индексирования платежей для облегчения последствий инфляции.
The small island nations of the Pacific are among the world's most vulnerable to the effects of that change and to the potential impact of disasters. Малые островные государства Тихого океана являются одними из самых уязвимых в мире в плане последствий таких изменений и потенциального воздействия бедствий.
The planned relocation into the Secretariat Building will not impact or complicate the construction activity, nor will it negatively affect the completion date of the project. Плановый переезд в здание Секретариата не скажется на ходе выполнения строительных работ и не будет иметь неблагоприятных последствий для сроков завершения проекта.
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова.