Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Impact - Последствий"

Примеры: Impact - Последствий
The independent assessment noted that the role of UNDP in the formation and functioning of the coordination mechanisms to respond to the impact of the cyclone was substantial. Независимая оценка отметила, что в создании и функционировании координационных механизмов ликвидации последствий циклона ПРООН сыграла ведущую роль.
A number of Governments, including South Africa, Nigeria and Finland, supported suggestions on the need to tackle the adverse impact of globalization and trade liberalization by creating a new sustainable development paradigm, addressing the problems raised in relation to industry through stakeholder participation. Некоторые правительства, в том числе Южной Африки, Нигерии и Финляндии, поддержали предложения, касавшиеся необходимости смягчения неблагоприятных последствий глобализации и либерализации торговли путем создания новой парадигмы устойчивого развития и решения проблем, возникающих в промышленной области, на основе участия всех заинтересованных сторон.
Prevent and minimize the negative impact of man-made and natural disasters through better preparation and strengthened social services including the provision of safety nets for those affected; Предупреждение и максимальное ослабление отрицательных последствий антропогенных катастроф и стихийных бедствий путем улучшения готовности и совершенствования социальных услуг, включая социальное вспомоществование пострадавшим.
An integrated approach should then be developed to environmental health management and effective and participatory procedures to carry out environmental health impact assessments. Затем следует разработать комплексный подход к управлению санитарным состоянием окружающей среды и эффективные процедуры участия для проведения оценок последствий для санитарного состояния окружающей среды.
In exploring the issue of the transition from relief to development, the report emphasizes the importance of early, integrated planning and the need to ensure that transitional programmes contribute to reducing the risks and impact of future natural hazards. В ходе анализа проблемы перехода от оказания чрезвычайной помощи к мероприятиям в целях развития в докладе подчеркивается важность комплексного планирования уже на ранних этапах и необходимость того, чтобы программы, предусмотренные на переходный период, способствовали уменьшению опасности возникновения стихийных бедствий в будущем и смягчению их последствий.
Addressing the problem of employment for redundant workers in coal towns and settlements is a major component of the measures to mitigate the social impact of the liquidation or shrinkage of the coal sector in coal-producing regions. Решение проблемы занятости высвобожденных работников в шахтерских городах и поселках - важная составная часть мероприятий по снижению социальных последствий от ликвидации или сокращения угольного сектора в углепромышленных регионах.
It should, however, take account of the fact that the evaluation of the possibility of an activity causing significant transboundary harm was the object of the impact assessment. Вместе с тем следует принимать во внимание тот факт, что оценка вероятности причинения значительного трансграничного вреда в результате того или иного вида деятельности является объектом оценки последствий.
In accordance with Programme and Budget Committee conclusion 2000/2 an actuarial study to determine the financial impact of the after-service health insurance was carried out, which shows the present level of unfunded liabilities to be $39.4 million. В соответствии с заключением 2000/2 КПБВ было проведено актуарное исследование для определения финансовых последствий медицинского страхования после выхода в отставку, которое показало, что текущий объем необеспеченных обязательств составляет 39,4 млн. долларов США.
His delegation appreciated the spirit of dialogue that characterized relations between Member States and the Board and had made it possible to conduct a joint evaluation of the impact of the integrated programmes. Его делегация ценит дух диалога в отношениях между государствами - членами и Советом, который позволил совместными усилиями произвести оценку последствий реализации комп-лексных программ.
In order to minimize the negative impact of the European Union enlargement process in the transit sphere, Ukraine is hoping for the following developments: С целью минимизации отрицательных последствий процесса расширения ЕС в транспортной сфере Украина рассчитывает на:
Morocco was particularly vulnerable to the impact of climate change, whether through floods or through drought, as could be seen in the countryside nearby. Марокко особенно уязвима для последствий изменения климата, страдая то от наводнений, то от засухи, и в этом можно убедиться, посетив ее ближайшие районы.
Due to a shortage of financial and material resources, Belarus was having difficulty implementing its environmental programmes; a significant portion of the national budget was used to eliminate and mitigate the impact of the Chernobyl disaster. Из-за недостатка финансовых и материальных ресурсов Беларусь сталкивается с трудностями в осуществлении своих экологических программ; значительная часть национального бюджета уходит на ликвидацию и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС.
For this same purpose and in order to eliminate the negative impact of extraterritorial measures that affect Mexico's free trade with other countries, Mexico's Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law entered into force on 24 October 1996. По этой же причине и в целях устранения негативных последствий применения экстерриториальных мер, которые сказываются на свободной торговле Мексики с другими странами, 24 октября 1996 года был принят мексиканский Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных норм, противоречащих международному праву.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
It supports the Secretary-General's proposal to envisage the creation of a mechanism responsible for regularly reviewing the humanitarian and economic impact of sanctions imposed on Liberia if the Security Council were to adopt additional sanctions. Он поддерживает предложение Генерального секретаря о создании механизма, ответственного за проведение регулярных обзоров гуманитарных и экономических последствий санкций, введенных в отношении Либерии, если Советом Безопасности будут приняты дополнительные санкции.
Following the accident in Baia Mare, Romania, ECE and the Council are taking steps to ensure coordination of their work on the transboundary impact of industrial accidents in terms of water pollution. После аварии в Бая-Маре в Румынии ЕЭК и Совет Европы предпринимают шаги для обеспечения координации своей работы в области трансграничных последствий промышленных аварий с точки зрения загрязнения водных ресурсов.
In pursuance of General Assembly resolution 52/200, a number of activities were carried out at the global, regional and national levels, aimed at reducing the impact of future El Niño phenomena and similar climatic variables. Во исполнение резолюции 52/200 Генеральной Ассамблеи на глобальном, региональном и национальном уровнях осуществлялся ряд мероприятий, направленных на смягчение последствий будущих фаз Эль-Ниньо и аналогичных климатических факторов.
A national landmine impact survey has been completed and will constitute the basis of the first national plan for mine action, a milestone for mine action in Mozambique. Было завершено проведение национального обследования, посвященного изучению последствий наземных мин, результаты которого послужат основой для разработки первого национального плана по вопросам разминирования, что станет исключительно важным достижением в деятельности по разминированию в Мозамбике.
The present paper sets out below four concrete priorities for the implementation of those sections of the draft declaration of commitment related to the socio-economic impact of the epidemic, and for consideration during the discussion of round table 3. Ниже в настоящем документе излагаются четыре конкретных приоритетных аспекта осуществления тех разделов проекта декларации об обязательстве, которые касаются социально-экономических последствий эпидемии; эти аспекты должны быть рассмотрены в рамках круглого стола З.
For example, Burkina Faso and Kenya have made progress in adjusting their poverty reduction strategies to the impact of HIV/AIDS and have started to allocate debt relief savings towards HIV prevention and care. Буркина-Фасо и Кения, например, успешно скорректировали свои стратегии сокращения масштабов нищеты с учетом последствий ВИЧ/СПИДа и стали направлять средства, сэкономленные благодаря облегчению бремени задолженности, на профилактику и лечение ВИЧ.
An "action impact matrix" method presented at the workshop, complemented with sectoral and local models which focus on impacts, adaptation and mitigation options, would provide such an approach. В качестве такого подхода на рабочем совещании был предложен метод "матрицы влияния деятельности", дополняемый секторальными и локальными моделями, сфокусированными на различных видах воздействия, адаптации и вариантах смягчения последствий.
Although some modelling work has been done to date to assess the impact of the implementation of response measures, current models are not able to model climate policy impacts adequately. Хотя на настоящий момент уже проделана определенная работа по моделированию с целью оценки воздействия осуществления мер реагирования, существующие модели не обеспечивают надлежащего прогнозирования последствий политики в области изменения климата.
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования.
Modelling activities for assessing the adverse effects of climate change and the impact of the implementation of response measures have evolved considerably in the past decade; in particular, spatial and temporal resolution have greatly improved. За последние десятилетия в деятельности по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия осуществления мер реагирования был достигнут значительный прогресс; в частности, значительно повысилась степень пространственного и временного разрешения моделей.
The Forums stimulated interest in and created recognition of the impact of internal climate variability and provided the assistance to develop capacities that both mitigate against these impacts and help adapt to climate variabilities, such as El Niño. Эти форумы содействовали росту интереса к внутренней динамике климатической системы и обеспечили признание существования этого явления, а также способствовали развитию возможностей по смягчению последствий таких феноменов, как Эль-Ниньо, и по адаптации к ним.