Parties whose emissions have a more severe environmental or health impact and whose emission reductions are relatively inexpensive will have to make the biggest cuts. |
Стороны, выбросы которых оказывают более значительное воздействие на окружающую среду и здоровье людей и сокращение выбросов которых сопряжено с относительно меньшими расходами, должны будут обеспечить наибольшее сокращение. |
Security and the impact of war on poverty |
безопасность и воздействие военных действий на нищету |
Nevertheless, global trends in land degradation, soil loss and desertification persist with particular intensity and impact for many lower-income countries and less advantaged groups. |
Вместе с тем глобальные тенденции деградации земель, потери почвы и опустынивания сохраняются и оказывают особое воздействие на многие страны с более низким доходом и группы, находящиеся в неблагоприятном положении. |
Some delegations underlined the need to examine the human rights impact of the existing activities of international organizations in the interests of not duplicating work in the field of development. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость изучить воздействие нынешней деятельности международных организаций на права человека, с тем чтобы избегать дублирования работы в области развития. |
a) Analyse the human rights impact and dimension of the debt programme; |
а) проанализировать воздействие программы уменьшения задолженности на права человека и ее правозащитный аспект; |
If they all settle in cities, or one city, the impact will be much greater in that area than national statistics suggest. |
Если все они поселяются в нескольких городах или в одном городе, то их воздействие в этом районе оказывается значительно бóльшим, чем это находит отражение в национальных статистических данных. |
The impact of fishing on ecosystems and biodiversity216 |
Воздействие рыбного промысла на экосистемы и биологическое разнообразие216 |
It enabled participants to give consideration to the various aspects of electronic commerce in the context of international transport services, including their impact, problem areas and possible solutions. |
Оно позволило участникам рассмотреть разные аспекты электронной торговли в контексте международных транспортных услуг, включая их воздействие, проблемные области и возможные решения. |
It was deemed appropriate to take into account gender impact when designing programmes targeting FDI and strategies geared to attract FDI into particular sectors and industries. |
Было сочтено целесообразным учитывать гендерное воздействие при подготовке адресных программ в области ПИИ и стратегий, направленных на привлечение ПИИ в отдельные секторы и отрасли. |
What impact do environmental factors have on MOTAPM reliability? |
Какое воздействие оказывают факторы окружающей среды на надежность НППМ? |
The country will, therefore, soon face an acute shortage of drugs, which will have a severe impact, in particular on our women and children. |
В связи с этим страна вскоре столкнется с острой нехваткой лекарств, что окажет жесточайшее воздействие на население и особенно на наших женщин и детей. |
Further efforts will be needed over the coming year to ensure that the economic impact of a decrease in the international presence does not engender political instability. |
В течение предстоящего года потребуется приложить дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы экономическое воздействие от сокращения масштабов международного присутствия не повлекло за собой угрозы политической нестабильности. |
For example, UNESCO evaluates and studies the impact of new communication and information technologies, in particular communication satellites, in distance education. |
Например, ЮНЕСКО оценивает и изучает воздействие новых коммуникационных и информационных технологий, особенно спутников связи, на дистанционное образование. |
Indeed, to the extent NEPAD achieves the goals of good governance, our own commitments to African peace, security, trade and economic development will have greater impact. |
По существу, в той мере, в какой НЕПАД достигнет целей благого управления, тем большее воздействие окажут наши собственные обязательства в отношении мира, безопасности, торговли и экономического развития в Африке. |
Thanks to consistent and efficient measures at the national level, our country has managed to minimize the impact of radiological situation in Belarus is stable and is regularly monitored. |
Благодаря планомерным и эффективным действиям на национальном уровне удалось минимизировать воздействие радиационного фактора: радиологическая ситуация в Беларуси стабильна и находится под постоянным контролем. |
However, those measures have had minimal impact in helping to achieve the main goal set out in paragraph 30 of the Millennium Declaration. |
Однако эти меры имели минимальное воздействие в отношении помощи в достижении главной цели, сформулированной в пункте 30 Декларации тысячелетия. |
We must collectively mobilize the resources of the international community in order to restrict the pervasiveness and impact of this ruthless and tragic pandemic. |
Мы все должны мобилизовать ресурсы международного сообщества, с тем чтобы ограничить повсеместное распространение и воздействие этой безжалостной и трагической пандемии. |
For that purpose, it was essential to maximize the impact of sanctions, while simultaneously minimizing their negative effects on the innocent civilian population and third States. |
Для этого необходимо усиливать воздействие санкций при одновременном сведении к минимуму отрицательных последствий для ни в чем не повинного гражданского населения и третьих государств. |
Notwithstanding this success, the Commission still faces a number of challenges if it is to have a genuine and sustainable impact in the field. |
Несмотря на этот успех, Комиссии еще предстоит решить ряд задач, с тем чтобы оказать подлинное и устойчивое воздействие на положение на месте. |
The impact of globalization 40 - 50 11 |
В. Воздействие глобализации 40 - 50 13 |
The Group concluded that the impact of climate change on the stability of soil C and N pools remained uncertain. |
Группа сделала вывод о том, что воздействие изменения климата на устойчивость почвенных пулов С и N по-прежнему остается неясным. |
Instead of dispersing our efforts over all sectors, it would be wise for us to target two or three that have a comprehensive impact. |
Вместо распыления наших усилий по всем секторам, было бы разумнее, если бы мы сосредоточили их на двух или трех, которые оказывают комплексное воздействие. |
The rigors of natural phenomena cannot be prevented, but their impact can be reduced and even avoided when capacities of vulnerable countries are strengthened and enhanced. |
Стихийные бедствия нельзя предотвратить, но их воздействие можно уменьшить или даже избежать его, укрепив и усилив потенциал уязвимых стран. |
It is a new obstacle to development with a devastating economic and social impact that impedes the success of national and international development efforts. |
Он также является новым препятствием развитию, препятствием, которое оказывает разрушительное экономическое и социальное воздействие, мешающее успеху усилий, направленных на развитие на национальном и международном уровне. |
If we make good use of these positive trends in critical areas, then the overall impact could also be very significant. |
Если мы как следует воспользуемся этими позитивными тенденциями в критически важных областях, то общее их воздействие может быть также весьма значительным. |