| It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. | Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий. | 
| Internal review and impact of reform and restructuring | Внутренний обзор и воздействие реформы и перестройки | 
| It would diminish the impact of construction on the Organization's activities and reduce the risk of a construction-related incident or accident. | Она позволит уменьшить воздействие строительных работ на функционирование Организации и снизит вероятность аварий и несчастных случаев, связанных с проведением строительства. | 
| I underline that writing off the debts, or part of them, of countries affected by objective external influences would have a very positive impact. | Я подчеркиваю, что полное или частичное списание задолженности стран, затронутых объективными внешними факторами, будет иметь крайне положительное воздействие. | 
| Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) | Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика) | 
| The strength and impact of that signal depends on the support and cooperation of the Council, the Government of the Sudan and other relevant States. | Сила и воздействие этого сигнала будут зависеть от уровня поддержки и сотрудничества со стороны Совета, правительства Судана и других заинтересованных государств. | 
| Certain aspects of land use and yield capacity might impose a threat of drought to one region but could be a favored impact for another region. | Некоторые аспекты землепользования и производительных возможностей могут представлять угрозу засухи для одного региона, но при этом оказывать благоприятное воздействие на другой регион. | 
| At the beginning of 1997, UNIDO technical cooperation activity was in some 2,000 small, isolated projects that appeared to have limited impact in individual countries. | В начале 1997 года ЮНИДО осуществляла мероприятия в области технического сотрудничества в рамках примерно 2000 мелких, изолированных проектов, которые, как представлялось, оказывали лишь ограниченное воздействие в отдельных странах. | 
| New Zealand supported the declaration on the subject introduced by the representative of Denmark, and would take action at the national level to mitigate the humanitarian impact of anti-vehicle mines. | Новая Зеландия поддерживает заявление на этот счет, внесенное представителем Дании, и будет предпринимать действия на национальном уровне, с тем чтобы смягчить гуманитарное воздействие противотранспортных мин. | 
| Attention was drawn to the impact of charcoal production and related environmental deterioration, and on food security in the Sool and Sanaag regions. | Его внимание было обращено на воздействие производства древесного угля на окружающую среду и связанное с этим ухудшение ее состояния, а также на вопросы продовольственной безопасности в районах Соол и Санааг. | 
| But improvements are needed in order to ensure that the efforts of child protection specialists are effective, and to enhance the overall impact of their activities. | Однако необходимы улучшения для обеспечения того, чтобы усилия специалистов по защите детей были эффективными, и необходимо усиливать общее воздействие их деятельности. | 
| C. Carbon pool changes in European forests and the impact of nitrogen deposition | С. Изменения пула углерода в европейских лесах и воздействие осаждения азота | 
| The impact of agriculture on the environment is most often seen in: | Воздействие на окружающую среду сельского хозяйства чаще всего проявляется: | 
| Can the State party indicate whether the new Act has had any positive impact in combating discrimination? | Может ли государство-участник констатировать, что новый закон оказал положительное воздействие на борьбу против дискриминации? | 
| One presentation highlighted that some studies have predicted relatively limited impact of the Kyoto mechanisms on oil prices in the first commitment period (2008 - 2012). | В одном из выступлений было подчеркнуто, что в некоторых исследованиях прогнозируется относительно ограниченное воздействие киотских механизмов на цены на нефть в течение первого периода действия обязательств (2008-2012 годы). | 
| What impact would it have on international efforts to counteract impunity? | Какое воздействие будет это иметь на международные усилия по борьбе с безнаказанностью? | 
| Such procedures and practices, if applied, would ensure that the impact of bioprospecting on the marine environment would be no different from that of general scientific research. | При обеспечении применения подобных процедур и практики воздействие биопоиска на морскую среду ничем не будет отличаться от воздействия общих научных исследований. | 
| Developing countries additionally experience external impact from the side of donors and international non-governmental organizations; | Развивающиеся страны испытывают еще и внешнее воздействие со стороны доноров, международных неправительственных организаций. | 
| As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. | Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово. | 
| During its first year of work, the Commission covered new ground in trying to bring more coherence and impact to the international community's approach to peacebuilding. | В течение первого года своей работы Комиссия продвинулась вперед в стремлении обеспечить большую согласованность и большее воздействие подхода международного сообщества к миростроительству. | 
| Whether the information provided demonstrated that the activity was likely to have a significant adverse transboundary impact; | свидетельствует ли представленная информация о том, что данная деятельность может оказать значительное неблагоприятное трансграничное воздействие; | 
| It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. | Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы. | 
| Our political support for the resolution must be transformed into visible and documented impact for the millions of women and girls affected by conflicts. | Наша политическая поддержка резолюции должна быть преобразована в реальную и документально подтвержденную деятельность, оказывающую воздействие на положение миллионов женщин и девочек, затронутых конфликтами. | 
| cooperation for social development : impact of | в целях социального развития»: воздействие | 
| Indicators must be designed to reflect the impact of corporate actions, especially on women and on all those who live in conditions of poverty. | Эти показатели следует разрабатывать таким образом, чтобы они отражали воздействие корпоративных решений прежде всего на женщин и на лиц, живущих в условиях нищеты. |