It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. |
Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий. |
Internal review and impact of reform and restructuring |
Внутренний обзор и воздействие реформы и перестройки |
It would diminish the impact of construction on the Organization's activities and reduce the risk of a construction-related incident or accident. |
Она позволит уменьшить воздействие строительных работ на функционирование Организации и снизит вероятность аварий и несчастных случаев, связанных с проведением строительства. |
I underline that writing off the debts, or part of them, of countries affected by objective external influences would have a very positive impact. |
Я подчеркиваю, что полное или частичное списание задолженности стран, затронутых объективными внешними факторами, будет иметь крайне положительное воздействие. |
Action plans and models (knowledge, impact, mitigation, policies) |
Планы действий и модели (информация, воздействие, смягчение последствий, политика) |
The strength and impact of that signal depends on the support and cooperation of the Council, the Government of the Sudan and other relevant States. |
Сила и воздействие этого сигнала будут зависеть от уровня поддержки и сотрудничества со стороны Совета, правительства Судана и других заинтересованных государств. |
Certain aspects of land use and yield capacity might impose a threat of drought to one region but could be a favored impact for another region. |
Некоторые аспекты землепользования и производительных возможностей могут представлять угрозу засухи для одного региона, но при этом оказывать благоприятное воздействие на другой регион. |
At the beginning of 1997, UNIDO technical cooperation activity was in some 2,000 small, isolated projects that appeared to have limited impact in individual countries. |
В начале 1997 года ЮНИДО осуществляла мероприятия в области технического сотрудничества в рамках примерно 2000 мелких, изолированных проектов, которые, как представлялось, оказывали лишь ограниченное воздействие в отдельных странах. |
New Zealand supported the declaration on the subject introduced by the representative of Denmark, and would take action at the national level to mitigate the humanitarian impact of anti-vehicle mines. |
Новая Зеландия поддерживает заявление на этот счет, внесенное представителем Дании, и будет предпринимать действия на национальном уровне, с тем чтобы смягчить гуманитарное воздействие противотранспортных мин. |
Attention was drawn to the impact of charcoal production and related environmental deterioration, and on food security in the Sool and Sanaag regions. |
Его внимание было обращено на воздействие производства древесного угля на окружающую среду и связанное с этим ухудшение ее состояния, а также на вопросы продовольственной безопасности в районах Соол и Санааг. |
But improvements are needed in order to ensure that the efforts of child protection specialists are effective, and to enhance the overall impact of their activities. |
Однако необходимы улучшения для обеспечения того, чтобы усилия специалистов по защите детей были эффективными, и необходимо усиливать общее воздействие их деятельности. |
C. Carbon pool changes in European forests and the impact of nitrogen deposition |
С. Изменения пула углерода в европейских лесах и воздействие осаждения азота |
The impact of agriculture on the environment is most often seen in: |
Воздействие на окружающую среду сельского хозяйства чаще всего проявляется: |
Can the State party indicate whether the new Act has had any positive impact in combating discrimination? |
Может ли государство-участник констатировать, что новый закон оказал положительное воздействие на борьбу против дискриминации? |
One presentation highlighted that some studies have predicted relatively limited impact of the Kyoto mechanisms on oil prices in the first commitment period (2008 - 2012). |
В одном из выступлений было подчеркнуто, что в некоторых исследованиях прогнозируется относительно ограниченное воздействие киотских механизмов на цены на нефть в течение первого периода действия обязательств (2008-2012 годы). |
What impact would it have on international efforts to counteract impunity? |
Какое воздействие будет это иметь на международные усилия по борьбе с безнаказанностью? |
Such procedures and practices, if applied, would ensure that the impact of bioprospecting on the marine environment would be no different from that of general scientific research. |
При обеспечении применения подобных процедур и практики воздействие биопоиска на морскую среду ничем не будет отличаться от воздействия общих научных исследований. |
Developing countries additionally experience external impact from the side of donors and international non-governmental organizations; |
Развивающиеся страны испытывают еще и внешнее воздействие со стороны доноров, международных неправительственных организаций. |
As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. |
Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово. |
During its first year of work, the Commission covered new ground in trying to bring more coherence and impact to the international community's approach to peacebuilding. |
В течение первого года своей работы Комиссия продвинулась вперед в стремлении обеспечить большую согласованность и большее воздействие подхода международного сообщества к миростроительству. |
Whether the information provided demonstrated that the activity was likely to have a significant adverse transboundary impact; |
свидетельствует ли представленная информация о том, что данная деятельность может оказать значительное неблагоприятное трансграничное воздействие; |
It is therefore imperative that States and the Committee continuously strengthen the list in order to give the resolution a greater impact in this international challenge. |
Крайне важно, таким образом, чтобы государства и Комитет неустанно укрепляли перечень, усиливая воздействие резолюции на решение этой международной проблемы. |
Our political support for the resolution must be transformed into visible and documented impact for the millions of women and girls affected by conflicts. |
Наша политическая поддержка резолюции должна быть преобразована в реальную и документально подтвержденную деятельность, оказывающую воздействие на положение миллионов женщин и девочек, затронутых конфликтами. |
cooperation for social development : impact of |
в целях социального развития»: воздействие |
Indicators must be designed to reflect the impact of corporate actions, especially on women and on all those who live in conditions of poverty. |
Эти показатели следует разрабатывать таким образом, чтобы они отражали воздействие корпоративных решений прежде всего на женщин и на лиц, живущих в условиях нищеты. |