Moreover, the emphasis on electronic dissemination will not diminish the continuing need for carefully targeted, high-quality publications, which provide in-depth information with long-term impact. |
Более того, упор на распространение информации электронными средствами отнюдь не уменьшит сохраняющуюся потребность в тщательно подготовленных целевых высококачественных изданиях, в которых содержится более детальная информация, имеющая долгосрочное воздействие. |
And the negative impact this trend has had in the execution of development projects and programmes in the developing countries cannot be overemphasized. |
И отрицательное воздействие этой тенденции на осуществление проектов и программ в целях развития в развивающихся странах надо неустанно подчеркивать. |
Early international presence can sometimes have a preventive impact, as was our experience in Tajikistan. |
Обеспечение присутствия международных структур на раннем этапе может порой оказать превентивное воздействие, в чем мы убедились на примере Таджикистана. |
The Conference has also had a powerful and beneficial impact upon the actions of donor countries and international agencies. |
Конференция также оказала мощное и благоприятное воздействие на деятельность стран-доноров и международных учреждений. |
There is growing recognition of the need to consider the distribution impact of these programmes and draw attention to their negative effects. |
Все более широко признается необходимость учитывать воздействие программ структурной перестройки на распределение и обращать внимание на их негативные последствия. |
Given the central role of UNDP in extrabudgetary financing, the adverse impact of the fall in its core resources has been system-wide. |
С учетом центральной роли ПРООН во внебюджетном финансировании отрицательное воздействие снижения объема ее основных ресурсов сказалось по всей системе. |
Its evaluation functions have been updated following an external assessment and is now more focused on outputs and impact. |
После проведения внешнего анализа были обновлены функции этого цикла по оценке, и в настоящее время больший упор делается на такие аспекты, как результативность и воздействие. |
Faced with these conflicting trends, humanitarian organizations have been reassessing the processes that shape the nature and impact of their interventions. |
С учетом таких противоречивых тенденций гуманитарные организации проводят переоценку процессов, от которых зависит характер их деятельности и ее воздействие. |
The assistance we have received so far from the international financial institutions and from some developed countries has had a visible positive impact. |
Помощь, которую мы получали до сих пор от международных финансовых учреждений и от некоторых развитых стран, оказала явное позитивное воздействие. |
The consequences for the small island States are most serious, including the potential impact of sea-level rise. |
Это имеет самые серьезные последствия для небольших островных государств, включая потенциальное воздействие повышения уровня моря. |
International cooperation has had a positive impact in setting in motion the Middle East peace process, which was launched at the Madrid Conference. |
Международное сотрудничество оказало положительное воздействие на развертывание ближневосточного мирного процесса, который был начат на Мадридской конференции. |
With regard to the first option, the principal disadvantage is the delayed impact of the ROI. |
Что касается первого варианта, то главным его недостатком является замедленное воздействие, которое будет иметь ДО. |
The need for broader action which would have an impact in the period beyond 2000 was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость принятия более широкомасштабных мер, которые будут оказывать воздействие в период после 2000 года. |
The impact was compounded by the skewed allocation of scarce resources to these immediate concerns, at the cost of long-term development needs. |
Воздействие усугубилось ассиметричным выделением скудных ресурсов на решение этих непосредственных проблем за счет долгосрочных потребностей развития. |
The impact of the long recession of the past few years was felt most starkly in the developing countries. |
Воздействие длительного периода экономического спада в последние несколько лет особенно ощущалось в развивающихся странах. |
Moreover, the impact of the environmental component is often beyond the control of a single State. |
Кроме этого воздействие экологического компонента зачастую выходит из под контроля конкретного государства. |
The impact of those factors has already produced grave economic and social consequences, which jeopardize political and social stability. |
Воздействие этих факторов уже привело к серьезным экономическим и социальным последствиям, которые подвергают угрозе политическую и социальную стабильность. |
This has assisted States to cope only partially with the immediate negative impact of the sanctions. |
Это помогло государствам лишь частично преодолеть непосредственное негативное воздействие санкций. |
Gender imbalances in access to resources impact negatively on women's ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. |
Отсутствие равноправия мужчин и женщин в плане доступа к ресурсам оказывает отрицательное воздействие на способность женщин играть жизненно важную роль в поддержании устойчивой экологической практики. |
My delegation is particularly interested because of the impact of the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms in our region. |
Моя делегация проявляет особый интерес к этой области ввиду тех последствий, к которым ведет наличие чрезмерных и оказывающих дестабилизирующее воздействие арсеналов обычного оружия в нашем регионе. |
The direct impact of a "simple integration" strategy will be somewhat different. |
Прямое воздействие стратегии "простой интеграции" будет несколько иным. |
Finally, the report examines the impact of the technical cooperation programme on host developing countries. |
Наконец, в докладе анализируется воздействие программы технического сотрудничества на принимающие развивающиеся страны. |
In the area of training and human resource development, impact is gauged in terms of local capability. |
В областях подготовки кадров и развития людских ресурсов воздействие оценивается с точки зрения расширения местных возможностей. |
However, these measures need to be studied in more detail to assess their feasibility and impact. |
Однако эти меры следует изучить более подробно, с тем чтобы определить их технико-экономическую обоснованность и воздействие. |
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. |
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения. |