| Awards and rewards can supplement this, but their impact is limited in time and duration. | Это можно подкрепить мерами поощрения и вознаграждения, но по времени их воздействие является ограниченным. | 
| A few STD outcomes, in particular in technical cooperation, potentially have a long-term impact. | Некоторые результаты деятельности в области НТР, в частности в области технического сотрудничества, потенциально оказывают долгосрочное воздействие. | 
| The current global economic crisis has begun to impact Liberia. | Нынешний глобальный экономический кризис начал оказывать свое негативное воздействие на Либерию. | 
| We are only just beginning to understand how nanomaterials impact human health and the environment. | Мы только начинаем понимать, каким образом наноматериалы оказывают воздействие на здоровье человека и на окружающую среду. | 
| Please elaborate on the impact of the financial crisis on the resources allocated for children. | Просьба разъяснить, какое воздействие оказал финансовый кризис на выделение ресурсов на нужды детей. | 
| The economic impact of the options should be assessed. | Следует оценить воздействие этих вариантов на экономику. | 
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. | 
| The Group acknowledges the accurate record-keeping of these companies and notes the positive impact that their prompt responses had on its enquiries. | Группа с удовлетворением отмечает четкость ведения учетной документации в этих компаниях и то позитивное воздействие, которое быстро предоставленные ими ответы оказали на проводившиеся ею расследования. | 
| The Group presents these figures to indicate the potential impact of measures taken by the entities discussed previously. | Группа приводит эти цифры для того, чтобы показать потенциальное воздействие мер, введенных обсуждавшимися выше субъектами. | 
| The Group welcomes the positive impact that these measures may have had on constraining funds available for the purchase of arms and related materiel. | Группа приветствует то позитивное воздействие, которое эти меры, вероятно, оказали в плане сокращения фондов, имеющихся для приобретения оружия и смежных материальных средств. | 
| The assessment was not able to examine the impact of the FARDC restructuring process, which is continuing. | В ходе оценки не удалось изучить воздействие процесса реструктуризации ВСДРК, который продолжается в настоящее время. | 
| The international impact of major nuclear accidents and emergencies is a matter of global concern and public interest that must be discussed. | Глобальное воздействие крупных ядерных аварий и аварийных ситуаций - это предмет обеспокоенности всего международного сообщества и вопрос, актуальный для мировой общественности и требующий обсуждения. | 
| The health impact of peaceful use of nuclear energy represents an issue of paramount importance. | Воздействие использования ядерной энергии в мирных целях на здоровье людей представляет собой вопрос исключительной важности. | 
| It is clear that the impact of a large-scale event with off-site consequences rapidly becomes a matter of regional and global concern. | Очевидно, что воздействие крупномасштабных бедствий с последствиями за пределами объекта быстро становится региональной и глобальной проблемой. | 
| Member States examined the development impact of remittances at an expert meeting in February 2011 to better harness their positive contributions to poverty reduction. | Государства-члены изучили воздействие денежных переводов мигрантов на развитие на совещании экспертов в феврале 2011 года, чтобы более эффективно использовать их позитивный вклад в целях сокращения масштабов нищеты. | 
| Under such conditions, technical assistance works in a sub optimal environment, which drastically reduces its potential for impact. | В таких условиях техническая помощь предоставляется в неоптимальной среде, что резко уменьшает ее потенциальное воздействие. | 
| Studies have shown that the impact of international cartels on the developing world is particularly significant. | Исследования показывают, что воздействие международных картелей на развивающиеся страны имеет особую значимость. | 
| This impact could be magnified by the adoption of additional decisions by the Durban conference. | Это воздействие может быть еще более усилено принятием дополнительных решений на Дурбанской конференции. | 
| The quantitative impact of rising fuel and food prices on macroeconomic variables can be estimated through counterfactual analysis. | Количественное воздействие роста цен на топливо и продовольственные продукты на макроэкономические переменные можно рассчитать с помощью контрафактивного анализа. | 
| The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. | Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации. | 
| It recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. | Он рекомендовал продолжать "эстафеты", усиливая их долгосрочное воздействие посредством объединения рабочих совещаний с последующими реальными проектами. | 
| The impact of new environmental technologies depends on the extent of their diffusion and wide acceptance. | ЗЗ. Воздействие новых "зеленых" технологий зависит от степени их распространения и широты их признания. | 
| (b) Effective policies require also the development of supportive framework conditions that enhance the impact of individual initiatives. | Ь) эффективная политика требует также создания стимулирующих базовых условий, которые бы усиливали воздействие отдельных инициатив. | 
| For example, an NPP is more likely to have acute significant transboundary impact than a final storage. | Например, более вероятно, что АЭС оказывают сильное и значительное трансграничное воздействие, нежели окончательное хранение отходов. | 
| More globalization also means that more mergers affect two or more jurisdictions and may impact market structures of multiple countries. | Расширение масштабов глобализации также приводит к тому, что все больше слияний затрагивают две или более юрисдикционные системы и могут оказывать воздействие на рыночные структуры сразу в нескольких странах. |