| Both delegations said that the programme had made a positive impact in the counties in which UNFPA activities were being implemented. | Обе делегации заявили, что программа оказала позитивное воздействие на страны, в которых осуществлялись мероприятия ЮНФПА. | 
| The potential impact of these projects is vast, because the provision of hardware is accompanied by training students in the use of the technologies. | Потенциальное воздействие таких проектов огромно, поскольку поставки аппаратных средств сопровождаются обучением учащихся навыкам применения соответствующих технологий. | 
| In fact, the World Investment Report 1999 had analysed in detail every key area where its impact could be potentially negative. | Так, в Докладе о мировых инвестициях за 1999 год были подробно проанализированы все основные области, в которых их воздействие может быть отрицательным. | 
| Nonetheless, it may have some negative impact at the individual and organizational level. | Вместе с тем она может иметь определенное негативное воздействие на индивидуальном уровне и уровне организаций. | 
| The inventive textile protective screen effectively reduces the general negative impact of the environment on a human being. | Текстильный защитный экран эффективно снижает общее негативное воздействие на человека окружающей среды. | 
| Although information is still limited, much more is known about discards than the other mechanisms through which fisheries impact associated species. | Хотя информация носит до сих пор ограниченный характер, о выбросе рыбы известно гораздо больше, чем о других механизмах, посредством которых ассоциированные виды испытывают на себе воздействие рыбного промысла. | 
| The longer-term impact of the war on livelihoods is now the key concern. | В настоящее время основную обеспокоенность вызывает более долгосрочное воздействие войны на обеспечение средств к существованию. | 
| Additionally, the impact of poverty and natural disasters in rural and mountain areas needed to be further studied. | Кроме того, требуется дополнительно изучить воздействие бедности и стихийных бедствий в сельских и горных районах. | 
| The Social Forum recommended that the impact of natural disasters on the feminization of poverty, especially in rural and mountain areas be studies. | Социальный форум рекомендует изучить воздействие стихийных бедствий на феминизацию бедности, в особенности в сельских и горных районах. | 
| The devastating impact of violence on children made it imperative to change the way in which it was addressed. | Разрушительное воздействие насилия на детей делает абсолютно необходимым изменение методов борьбы с ним. | 
| The strategy and plan were also being translated into action at the local level, where their impact was most noticeable. | Данные стратегия и план действий также претворяются в конкретные действия на местном уровне, где их воздействие особенно заметно. | 
| The impact of the programme has not yet been evaluated. | По состоянию на текущий момент, воздействие программы пока не определено. | 
| However, studies of the impact of this type of programme have not yet been conducted. | Однако пока еще не было проведено никакого исследования, позволяющего определить воздействие этого типа программ. | 
| The blockade clearly exacerbated the impact of the conflict on the economy of Lebanon. | Блокада усугубила и без того негативное воздействие конфликта на экономику Ливана. | 
| Short-term pressures on Governments limited the impact of international organization's in the long-term goal of reducing poverty. | Краткосрочное воздействие, оказываемое на правительства, ограничивает роль международных организаций в достижении долгосрочной цели, заключающейся в сокращении масштабов нищеты. | 
| In addition to its findings above regarding particular Ethiopian economic measures, the Commission believes that the measures' collective impact must be considered. | Помимо вышеприведенных выводов, касающихся конкретных экономических мер, принятых Эфиопией, Комиссия полагает необходимым изучить общее воздействие этих мер. | 
| Reduce the incidence and impact of violence on women. | Снизить число случаев насилия и воздействие насилия на женщин. | 
| Main objectives: UNCTAD seeks to enter into partnerships with institutions and organizations to leverage the outreach and impact of its investment work. | Основные цели: ЮНКТАД стремится к установлению партнерских связей с учреждениями и организациями для того, чтобы расширить охват и воздействие своей работы по вопросам инвестиций. | 
| The application of further targeted measures by the Security Council would reinforce their impact. | Принятие Советом Безопасности дальнейших целенаправленных мер позволит усилить их воздействие. | 
| Studies have shown the positive impact made on world trade by e-commerce and the need to reduce the digital divide. | Исследования показали положительное воздействие электронной торговли на мировую торговлю и необходимость сокращения электронно-цифрового разрыва. | 
| The negative impact of crime may be greater in developing countries than in developed countries. | Негативное воздействие преступности в развивающихся странах может быть более значительным, чем в развитых странах. | 
| Several studies have substantiated the negative impact of organized crime and corruption on sustainable development. | Проведено несколько исследований, которые подтверждают отрицательное воздействие организованной преступности и коррупции на устойчивое развитие. | 
| The impact of fishing on the marine environment is an issue of global concern, particularly in relation to fragile marine and coastal ecosystems. | Воздействие рыбного промысла на морскую среду - проблема, вызывающая повсеместное беспокойство, особенно применительно к уязвимым морским и прибрежным экосистемам. | 
| Available in all languages on the United Nations home page; limited public information impact | Имеется на всех языках на странице Организации Объединенных Наций в Интернете; ограниченное воздействие с точки зрения общественной информации | 
| A number of participants stated that the positive impact of the Consensus was only starting to surface, pointing to the need for its full implementation. | Ряд участников заявили, что положительное воздействие Консенсуса лишь начинает проявляться, что указывает на необходимость его полного осуществления. |