Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The impact of those increases on the annual peacekeeping budget was estimated at $15.6 million, based on deployment levels as at 1 March 2011. Воздействие данного повышения на годовой бюджет операций по поддержанию мира оценивается в 15,6 млн. долл. США исходя из уровней развертывания по состоянию на 1 марта 2011 года.
Niger had taken several measures to improve its citizens' living conditions, but their impact was dependent on the State's limited resources. Нигер предпринял многочисленные шаги для улучшения условий жизни своих граждан, однако их воздействие по-прежнему зависит от ограниченных средств, имеющихся в распоряжении государства.
Not all respondents mentioned how the practices they referred to had been evaluated and their impact assessed. Не все респонденты сообщили, как оценивается практика, о которой они представили информацию, и как оценивается ее воздействие.
It prevents sustainable implementation of programmes and activities over time and greatly affects the impact policies and legislative measures will have on effectively contributing to preventing violence against women. Оно препятствует осуществлению программ и видов деятельности на протяжении длительных периодов времени на устойчивой основе и серьезно влияет на воздействие политики и законодательных мер, которое они будут оказывать на эффективное содействие предупреждению насилия в отношении женщин.
This leads to the experiences of all other women and also the impact of social location on women's vulnerability to violence being obscured. В результате этого опыт всех остальных женщин, а также воздействие социального местоположения на уязвимость женщин к насилию остается неизученным.
Hungary noted with satisfaction that despite the impact of climate change Nauru had proved its commitment to the Millennium Development Goals. Венгрия с удовлетворением отметила, что, несмотря на воздействие изменения климата, Науру доказывает свою приверженность целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
In designing measures, policymakers should consider the impact of the crises on women's domestic (unpaid) and care work. При разработке мер их авторы должны учитывать воздействие кризисов на домашнюю (неоплачиваемую) работу и работу по уходу за детьми и престарелыми.
In this context, mediators and others involved in peace negotiations should be aware of the impact of DDR and transitional justice processes on one another. В этом контексте посредники и другие стороны, участвующие в мирных переговорах, должны осознавать обоюдное воздействие РДР и процессов правосудия переходного периода.
Reports state that a working child incurs huge future income losses due to the negative impact working has on his human capital, health and education. Согласно сообщениям, негативное воздействие трудовой деятельности на человеческий потенциал, здоровье и образование ребенка в будущем чревато большими финансовыми потерями.
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям.
Added to this, our country has experienced the double impact of a global recession, together with exogenous circumstances that have significantly reduced the public resources. В дополнение к этому наша страна ощущает на себе двойное воздействие глобального спада в экономике и порожденных внешними обстоятельствами факторов, которые привели к существенному сокращению объема государственных средств.
The adverse impact of the AIDS epidemic on socio-economic progress, particularly in the developing countries, makes it clear that there is no time for complacency. Пагубное воздействие эпидемии СПИДа на социально-экономический прогресс, в частности в развивающихся странах, четко свидетельствует о том, что у нас нет времени для самоуспокоенности.
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека.
Costa Rica noted with concern the impact of external factors, including climate change and piracy, and their effect on the enjoyment of human rights. Коста-Рика с озабоченностью отметила влияние внешних факторов, включая климатические изменения и пиратство и их воздействие на осуществление прав человека.
This is just one example of how institution-building and economic recovery might, through an integrated approach, impact positively on the security situation. Это всего лишь один пример того, как укрепление институтов и экономическое восстановление могли бы на основе комплексного подхода оказать позитивное воздействие на ситуацию в области безопасности.
HIV/AIDS particularly affects the poor, which is why we see its greatest impact in the countries of Africa, but also elsewhere in the world. В наибольшей степени от ВИЧ/СПИДа страдают неимущие, и именно поэтому его наибольшее воздействие наблюдается в странах Африки, а также в других районах мира.
We have seen the widening and deepening impact of global food, fuel and economic shocks on populations around the world. Выросли масштабы и усилилось воздействие глобальных продовольственного, топливного и экономического кризисов, затронувших население всего мира.
Effects of changes in markets: growth of long-distance transport of landed fish and shellfish - eco-certification - impact of other campaigns by ecological groups. Последствия перемен на рынках: рост сектора транспортировки выгруженных уловов рыбы, моллюсков и ракообразных на дальние расстояния - экосертификация - воздействие других кампаний экологических групп.
Prior to 2010, the real impact of decentralization could not have been fully observed, and many lessons were learned as a consequence of implementation. До 2010 года невозможно было в полной мере наблюдать реальное воздействие децентрализации, не накопив практического ее осуществления.
In some cases, funds have already been secured for follow-up projects, and other development activities that were implemented simultaneously are strengthening project impact. В некоторых случаях уже были выделены средства на последующие проекты, а другие меры, направленные на развитие, осуществляемые одновременно, усиливают воздействие проекта.
Needless to say, the impact of military intervention in conflicts is catastrophic for innocent civilians, and it destroys infrastructure and the economies of countries. Излишне говорить, что военное вмешательство в конфликты оказывает катастрофическое воздействие на мирное население, разрушая инфраструктуру и экономику стран.
Nevertheless, with the implementation of our anti-crisis economic policy we have lessened the impact of the global crisis and stopped the downward trend in the Montenegrin economy. Тем не менее, благодаря реализации нашей антикризисной экономической стратегии, мы уменьшили воздействие глобального кризиса и остановили тенденцию к спаду в экономике Черногории.
The plan represents the Agency's commitment to maintaining the momentum of reforms and ensuring that their impact is demonstrated in a higher quality of services to refugees. План отражает приверженность Агентства поддержанию темпов реформ и обеспечению того, чтобы их воздействие проявлялось в более высоком качестве услуг, предоставляемых беженцам.
However, there are currently no tracking mechanisms capable of determining the number of ex-combatants and associated groups who have benefited, nor the stabilization and security impact of such programmes. Тем не менее в настоящее время нет механизмов, позволяющих определять численность бывших комбатантов и связанных с ними групп, которым были оказаны услуги, а также воздействие таких программ в плане стабилизации и безопасности.
They also recognized that the exchange of expertise, consultation and closer cooperation between the GFMD and the United Nations system could have a positive impact. Они также признали, что обмен опытом, консультации и более тесное сотрудничество между ГФМР и системой Организации Объединенных Наций могут иметь позитивное воздействие.