| He underscored the severe impact of high energy prices on the trade and development prospects of developing countries. | Оратор обращает особое внимание на серьезное воздействие высоких цен на энергоносители на перспективы развития торговли и обеспечение развития развивающихся стран. | 
| He was also concerned about the negative impact of genetically modified food crops on health. | Его беспокоит также негативное воздействие на здоровье генетически модифицированных продовольственных культур. | 
| Monitoring data enables strategies to be changed where they are having a weak or negative impact. | Данные мониторинга позволяют изменять стратегии, если они оказывают слабое или отрицательное воздействие. | 
| Despite the successes reported, the impact of women in decision-making positions often remains constrained. | Несмотря на имеющиеся данные о достигнутых успехах, воздействие женщин, занимающих руководящие должности, часто остается ограниченным. | 
| The increased dynamism and impact of trade on the world economy and development are a central feature of globalization today. | Одной из главных особенностей глобализации на сегодняшний день является усиливающийся динамизм и воздействие торговли на мировую экономику и развитие. | 
| The positive impact of such missions was also noted. | Было также отмечено позитивное воздействие таких миссий. | 
| We welcome the impact that the Fund is beginning to have in the field. | Мы приветствуем то воздействие, которое Фонд начинает оказывать в этой области. | 
| Most participants considered that national strategies to address the impact of international migration on development should be complemented by strengthened bilateral, regional and multilateral cooperation. | Многие участники считали, что национальные стратегии, призванные учитывать воздействие международной миграции на развитие, должны подкрепляться более тесным двусторонним, региональным и многосторонним сотрудничеством. | 
| The total impact depends, however, on the alternative technology chosen. | Впрочем, общее воздействие зависит от того, какие альтернативные технологии будут выбраны. | 
| Care needs to be taken to monitor the impact of transportation logistics. | Необходимо тщательно отслеживать воздействие фактора транспортировки. | 
| Another stated that the positive impact of increased cooperation would be deepened by adopting new institutional arrangements. | Другой представитель заявил, что позитивное воздействие расширения сотрудничества еще более усилится благодаря внедрению новых организационных механизмов. | 
| The tour included three activities in the Geneva area that were likely to have significant adverse transboundary impact and had been subject to transboundary consultations. | В ходе поездки проводилось ознакомление с тремя видами деятельности в окрестностях Женевы, которые, как представляется, оказывают существенное отрицательное трансграничное воздействие и в этой связи являлись предметом проведения трансграничных консультаций. | 
| The anthropogenic impact is strong on both sides of the lake. | Антропогенное воздействие является значительным на обеих сторонах озера. | 
| There is also an impact from natural sources, for example hydrochemical processes in areas with ore deposits. | Также наблюдается воздействие из естественных источников, к примеру гидрохимических процессов в районах рудных залежей. | 
| Nevertheless, pollution will continue to have an adverse impact, particularly on the drinking-water supply. | Тем не менее загрязненность будет по-прежнему оказывать негативное воздействие, особенно на снабжение питьевой водой. | 
| The planned extension of the mining and aluminium processing plant in Tursunzade (Tajikistan) may cause significant transboundary impact. | Планируемое расширение горноперерабатывающего и алюминиевого комбината в Турсунзаде (Таджикистан) может оказать значительное трансграничное воздействие. | 
| The transboundary impact seems to be limited to organic pollution from the human settlements. | Трансграничное воздействие, как представляется, ограничивается загрязнением органическими веществами, поступающими из населенных пунктов. | 
| This pressure created the present state of the land, which is having an impact that will drive a response in the future. | Эта нагрузка привела к нынешнему состоянию земель, испытывающих на себе воздействие, которое приведет к реагированию в будущем. | 
| The aggravated impact of natural catastrophes owing to land degradation and deforestation across all ecosystems is alarming. | ЗЗ. Вызывает тревогу усилившееся воздействие природных катастроф, которое обусловлено деградацией земель и обезлесением на территории всех экосистем. | 
| The Japan International Cooperation Agency stood willing to work with UNIDO to create projects that would have a significant impact in developing countries. | Агентство между-народного сотрудничества Японии готово к сов-местной работе с ЮНИДО для разработки проектов, которые должны оказать значительное воздействие на развивающиеся страны. | 
| For activities having clear transboundary impact, a number of agreements provided for actions satisfying some provisions of the Convention. | По объектам, имевшим бесспорное трансграничное воздействие, в ряде соглашений предусматривались мероприятия, отвечающие требованиям отдельных положений Конвенции. | 
| The AP should consider and discuss the notification with local authorities for the area covered by the possible transboundary impact of the proposed activity. | ЗС следует рассмотреть и обсудить уведомление с местными властями района, подпадающего под возможное трансграничное воздействие планируемой деятельности. | 
| PPA should address, as a minimum, the activity that was subject to EIA and its possible negative transboundary impact. | ППА должен охватывать, как минимум, деятельность, которая являлась предметом ОВОС, и ее возможное негативное трансграничное воздействие. | 
| The need to maximize the positive and practical impact of the workshop in the region was pointed out. | Была подчеркнута необходимость в максимально возможной степени обеспечить позитивное и практическое воздействие рабочего совещания на деятельность в регионе. | 
| There is almost no human impact; however, natural hydrochemical processes influence the river's water. | Антропогенное воздействие практически отсутствует; однако на качество воды в реке оказывают влияние естественные гидрохимические процессы. |