Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
Judgments of the Court have a significant impact not only on the parties to the dispute, but also on other States and on the international community. Решения Суда оказывают серьезное воздействие не только на стороны в споре, но и на другие государства и на международное сообщество.
In Mali, noting the direct impact of transnational threats, including the threats of arms smuggling and trafficking in persons, the police component of MINUSMA began strengthening the capacities of the Malian law enforcement agencies. Принимая во внимание непосредственное воздействие транснациональных угроз в Мали, включая угрозы незаконного провоза оружия и людей, полицейский компонент МИНУСМА приступил к укреплению потенциала местных правоохранительных органов.
In sharp contrast, the Institute of International Finance, the leading trade association for the world's top banks, believes that the impact of higher capital requirements could be far stronger. С этим сильно контрастируют взгляды Института международных финансов, ведущей торговой ассоциации крупнейших банков мира, которые предполагают, что воздействие более высоких требований капитала будет более сильным.
But an equally important question - above all for Egyptians, but also for other developing countries (and for development experts) - is the economic impact of its revolution. Но в такой же степени важным вопросом - прежде всего для египтян, а также для других развивающихся стран (и для экспертов по развитию страны) - является экономическое воздействие революции.
In developing a new, comprehensive follow-up agenda, global leaders should recognize that, although the MDGs have enabled millions of people worldwide to escape illiteracy, disease, and hunger, their overall impact has been inadequate, particularly in fragile, conflict-ridden countries. При разработке нового, всеобъемлющего, последующего плана действий, мировые лидеры должны признать, что хотя ЦРТ помогли миллионам людей по всему миру избежать неграмотности, болезней и голода, их общее воздействие было недостаточным, особенно в нестабильных и конфликтных странах.
Even as development improves conditions, however, reducing carbon emissions would become increasingly important over the longer term as the impact of climate change become more severe. Несмотря на то, что развитие делает условия более благоприятными, сокращение выброса углекислого газа приобретало бы всё более важное значение с течением длительного времени, поскольку воздействие изменения климата будет становиться всё более суровым.
If the economic impact of China's growing global importance on southern Africa is promising, but uncertain, what about the geopolitical implications? Если экономическое воздействие растущей мировой значимости Китая на южноафриканский регион является многообещающим, но неопределенным, что же можно сказать о геополитических последствиях?
Given Europe's current malaise and the waning impact of so-called "Abenomics" in Japan, it is difficult to believe that their economies, which fueled global output growth for several decades, will regain their former stature. Учитывая текущее недомогание Европы и снижающееся воздействие так называемой «Абеномики» в Японии, сложно поверить, что их экономики, которые на протяжении нескольких десятилетий подпитывали глобальный рост производства, вернут себе прежние высоты.
With about 80% of Chinese household savings deposited in banks, this implicit tax on savings has had a major economic impact, reinforcing Chinese households' tendency to save and thus undermining consumption growth and exacerbating global imbalances. Притом что 80% сбережений китайского населения хранится в банках, этот скрытый налог на сбережения оказал значительное экономическое воздействие, усиливая среди китайских семей тенденцию экономить, подрывая, таким образом, рост потребления и обостряя глобальные дисбалансы.
So the impact of new regulations on countries where banks are significantly under-capitalized could easily be four or five times larger than the headline figure - say, in the vicinity of a percentage point at a four-year horizon. Таким образом, воздействие новых правил в странах, в которых банки в значительной степени недостаточно капитализированы, вполне могут быть в четыре или пять раз больше, чем усредненные цифры - скажем, в пределах процентного пункта в четырехлетней перспективе.
And what this data represents for our family at a personal level, the impact has already been immense, and we're still learning its value. То значение, которое эти данные имеют лично для нашей семьи, и их воздействие уже стали колоссальными.
The World Values Survey (WVS), a global research project, explores people's values and beliefs, how they change over time and what social and political impact they have. Всемирный обзор ценностей (англ. World Values Survey, WVS) - исследовательский проект, объединяющий социологов по всему миру, которые изучают ценности и их воздействие на социальную и культурную жизнь.
Given the deflationary impact of a stronger currency - and the Fed's general intolerance of deflation - there is good reason to believe that the Fed will exercise caution in raising interest rates. Учитывая дефляционное воздействие сильной валюты - и общую нетерпимость ФРС к дефляции - есть все основания полагать, что ФРС будет проявлять осторожность в повышении процентных ставок.
To take a salient example from the prior industrial revolutions, this is as if the impact of the railroads on the US economy were to be measured as of 1873, 45 years after construction began on America's first line, the Baltimore & Ohio. Приведем наглядный пример из предыдущих промышленных революций: это как если бы воздействие железных дорог на экономику США оценивалось по состоянию на 1873 год, через 45 лет после начала строительства первой ветки в Америке, «Балтимор и Огайо».
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. Такие сложности позволяют сравнить воздействие политики по CO2 в разных странах, что, в свою очередь, будет способствовать тому, что те, кто захочет защитить рабочие места в стране, будут требовать более высоких тарифов.
It was also pointed out that UNCTAD and the ILO should study the negative implications of financial crises and the impact of mergers on jobs and the level of unemployment. Было указано также, что ЮНКТАД и МОТ следует проанализировать негативные последствия финансовых кризисов и воздействие слияний на рабочие места и на уровень занятости.
Notwithstanding these achievements, there are many challenges for this body in its second session, in order to ensure that it has a true and lasting impact in the field. Несмотря на эти достижения, этой структуре на ее второй сессии придется преодолеть множество проблем, для того чтобы она могла оказывать реальное и прочное воздействие на местах.
Greater use of sanctions that were aimed at specific individuals and entities of the target country could enhance their effectiveness while minimizing their humanitarian and economic impact, including on third States. Расширение использования санкций в отношении конкретных лиц и образований целевой страны может повысить их эффективность, уменьшив в то же время их гуманитарное и экономическое воздействие, в том числе на третьи государства.
Despite the impact of the ongoing commercial, economic and financial embargo and recent crises, Cuba had managed to fulfil and even surpass some of the Millennium Development Goals. Несмотря на отрицательное воздействие продолжающегося торгового, экономического и финансового эмбарго и недавних кризисов, Куба смогла выполнить и даже перевыполнить некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями.
In regard to the former, some members sought its deletion while others suggested the need to clarify its scope, including the meaning of the term "impact". Что касается первого соображения, то некоторые участники выступили за удаление этого положения, тогда как другие предложили, что необходимо разъяснить сферу его охвата, включая смысл термина "воздействие".
So, what kind of impact would that have on an outbreak? И какое воздействие это может оказать на впышку эпидемии?
Beyond these possible approaches, it is essential for the United Nations system to function on a more coherent and cohesive basis so that the policy understandings and impulses generated centrally could have more of an impact in technical and specialized forums of the system. Помимо этих возможных подходов крайне важно, чтобы система Организации Объединенных Наций функционировала на более согласованной и упорядоченной основе, поскольку это позволило бы обеспечить большее воздействие достигнутых на центральном уровне политических договоренностей и решений на технические и специализированные форумы системы.
The succession plan for women will develop recruitment and promotion models and attempt to predict their impact, over a five-year period, on the grading structure and gender balance of the Secretariat. В рамках плана замещения вакантных должностей кандидатами из числа женщин будут разрабатываться модели набора и продвижения по службе и будет предпринята попытка спрогнозировать их воздействие на структуру классификации должностей и соотношение числа мужчин и женщин в Секретариате в течение пятилетнего периода.
The Special Representative commends the Government and particularly the Ministry of Information for their careful attention to the impact of the draft law on human rights. Специальный представитель выражает удовлетворение действиями правительства, и в особенности министерства информации, которые учли воздействие этого проекта закона на состояние дел в области прав человека.