Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The impact of climate change is unlikely to be evenly (or equitably) distributed around the world. Маловероятно, что воздействие климатических изменений распределяется равномерно (или одинаково) по всем регионам мира.
Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности.
Therefore, the benefits and the negative impact of such limitations need to be carefully weighed. Ввиду этого необходимо тщательно взвешивать преимущества и негативное воздействие подобных ограничений.
Currently, the transboundary impact is insignificant. В настоящее время трансграничное воздействие является незначительным.
The water quality in the river is poor and there is a significant transboundary impact. Качество воды в этой реке является плохим, в связи с чем оказывается значительное трансграничное воздействие.
This phenomenon essentially reflects the impact of population ageing on long-term growth prospect of human resources available for sustainable economic growth and development. В основном это явление отражает воздействие старения населения на долгосрочные перспективы роста людских ресурсов, которые можно использовать для поддержания устойчивого экономического роста и развития.
Regarding paragraph 2, the opinion was expressed that the reference to impact was unnecessary and should be deleted. Что касается пункта 2, то было выражено мнение о том, что ссылка на воздействие не является необходимой и должна быть исключена.
The economic and social impact of such combined investment programmes was far greater than those of individual investment schemes. Экономическое и социальное воздействие таких комплексных инвестиционных программ было гораздо более значительным, чем воздействие, оказываемое отдельными программами инвестирования.
The provisions of the Convention should also be applied to projects that are themselves transboundary and not only to proposed activities with a transboundary impact. Положения Конвенции следует также применять к проектам, которые сами по себе носят трансграничный характер, а не только к планируемой деятельности, оказывающей трансграничное воздействие.
This would have a very large and positive impact in developing countries, in part because of the sheer size of the services economy. Это оказало бы очень значительное и позитивное воздействие на развивающиеся страны, отчасти в силу самих размеров мирового сектора услуг.
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. Эти инициативы оказали определенное положительное воздействие, однако они не смогли устранить коренные причины общей обстановки отсутствия безопасности.
Anti-personnel mines also have a humanitarian impact, with very serious and persistent consequences, which entail the need for sustained medical and socio-economic assistance to victims. Противопехотные мины также оказывают гуманитарное воздействие, с очень серьезными и долговременными последствиями, что предполагает необходимость в оказании пострадавшим длительной медицинской и социально-экономической помощи.
In one case the countries did not agree on whether there was a significant transboundary impact or not. В одном случае страны не пришли к согласию в вопросе о том, оказывается ли значительное трансграничное воздействие.
Among the distinct groups of society upon whom globalization's impact has been most telling, women clearly stand out. Среди различных групп общества, на которые глобализация оказала наиболее сильное воздействие, особо выделяются женщины.
The lack of resources associated with the hostile climate and advancing desertification had an impact in social sectors, unfortunately. К сожалению, серьезное воздействие на социальные секторы оказывает вызванная неблагоприятными климатическими условиями и ускорившимися темпами опустынивания нехватка ресурсов.
The impact of international migration on population growth for more developed regions has been increasing. В более развитых странах возрастает воздействие международной миграции на рост численности населения.
A particularly devastating impact of the AIDS crisis on children is felt by those left orphaned by the disease. Особенно трагическое воздействие СПИДа ощущается теми детьми, кого это заболевание оставило сиротами.
In addition, Rotary's health projects, clean water efforts, agricultural development, and other programs positively impact women worldwide. Кроме того, проекты «Ротари» в области здравоохранения, деятельность по обеспечению чистой водой, программы развития сельского хозяйства и другие программы оказывают позитивное воздействие на положение женщин во всем мире.
In addition, threats have a tendency to combine and compound in a manner that exacerbates their overall impact. К тому же, угрозы имеют тенденцию к взаимному сочетанию и обострению, причем так, что усугубляется их общее воздействие.
Clearly, it is incumbent upon the Security Council to minimize the impact of sanctions on civilian populations. Понятно, что Совет Безопасности должен сводить к минимуму воздействие санкций на гражданское население.
Particularly damaging for future generations is the impact of war on girls. Особенно пагубным для будущих поколений является воздействие войн на девочек.
She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов.
Today, the conflict is also having a growing impact in the Central African Republic. Сегодня конфликт оказывает также растущее воздействие на Центральноафриканскую Республику.
Even if these measures cannot stop disasters from occurring, they can reduce their impact. Даже если эти меры не могут предотвратить стихийные бедствия, они могут ослабить их воздействие.
The impact was greater for women than for men. Воздействие было также более позитивным для женщин, чем для мужчин.