Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The resulting possible crowding-out of resources available for the private sector may impact developing countries significantly, given the excessive preference for developed economies accorded by the financial markets. С учетом чрезмерного предпочтения, отдаваемого финансовыми рынками развитым странам, обусловленная этим возможность вытеснения ресурсов, имеющихся для частного сектора, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны.
The Director also noted the strong impact of the crisis on entrepreneurship, and presented UNCTAD's work in developing policy priority areas to reinvigorate entrepreneurship. Директор отметил также значительное воздействие, которое кризис оказал на предпринимательство, и осветил работу ЮНКТАД по развитию приоритетных направлений усилий для оживления предпринимательства.
It should also explicitly take into account growth and financial stability issues in order to minimize the impact of shocks to the economy. При ее проведении следует также целенаправленно учитывать аспекты экономического роста и финансовой стабильности, с тем чтобы свести к минимуму воздействие шоковых потрясений на экономику.
There are too many "other factors" influencing the overall impact of UNCTAD's technical assistance, in particular in the volatile field of trade and investment. Имеется слишком много "других факторов", влияющих на общее воздействие технической помощи ЮНКТАД, в частности в быстро изменчивой области торговли и инвестиций.
For a large majority of those surveyed, these technical cooperation activities contribute positively to capacity development and the strengthening of their institution, and this positive impact justifies the continuation of the activities undertaken. По мнению значительного большинства опрошенных, такая деятельность по техническому сотрудничеству вносит позитивный вклад в развитие потенциала и укрепление их учреждения, и такое позитивное воздействие оправдывает продолжение начатой деятельности.
It is therefore difficult to disentangle the impact of enforcement action on development from other factors that affect economic development. Поэтому отделить воздействие правоприменительной практики на процессы развития от других факторов, воздействующих на процесс экономического развития, довольно сложно.
Accordingly, this note assesses UNCTAD's capacity-building relevance in the field of competition law and policy, its effectiveness and its impact in the economies of developing countries. З. Таким образом, в настоящей записке оценивается актуальность деятельности ЮНКТАД по укреплению потенциала по вопросам законодательства и политики в области конкуренции, ее эффективность и ее воздействие на экономику развивающихся стран.
The international treaties of the countries in the subregion also reduce the potential impact of individual actions on transboundary waters and have helped sustain cooperation. Международные договора, заключенные странами этого субергиона, также помогают снижать потенциальное воздействие индивидуальных действий на трансграничные водные ресурсы и поддерживать сотрудничество.
The impact of the project can be significantly enhanced if funds are available in advance to support the implementation of schemes identified in the demonstration projects. Воздействие проекта может быть существенно повышено, если заранее можно привлечь средства в поддержку осуществления схем, отработанных в ходе демонстрационных проектов.
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования.
It would be complex to determine the impact of bans by exporting countries on the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment uses in importing countries. Будет сложно определить воздействие запретов стран-экспортеров на применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в странах-импортерах.
In several countries, the negative impact of these regulations is further exacerbated by laws which make illegal actions to assist those living in the street. В нескольких странах негативное воздействие таких постановлений дополнительно усугубляется нормативными актами, которые объявляют незаконными действия по оказанию помощи людям, живущим на улице.
This secretariat will consolidate the regional architecture and it is expected to have a positive impact in the establishment and strengthening of national human rights institutions in accordance with the Paris Principles across Europe. Деятельность секретариата укрепит региональную архитектуру и, как ожидается, окажет позитивное воздействие на процесс создания и укрепления на основе Парижских принципов национальных правозащитных учреждений во всех европейских странах.
Even if the impact of an event is smaller, the repeated effect of many events over time erodes development. Даже если воздействие бедствий является меньшим, неоднократное воздействие многих бедствий со временем ослабляет процесс развития.
There is need for greater policy coherence to ensure synergy between sectors that have significant impact and influence on the energy sector and socio-economic development. Необходимо активизировать меры по согласованию политики для обеспечения усиления связи между секторами, которые оказывают значительное воздействие на сектор энергоснабжения и социально-экономическое развитие.
There is no doubt that climate change, with its devastating impact worldwide, has become a constant threat to our existence. Нет никаких сомнений в том, что изменение климата, оказывающее разрушительное воздействие по всему миру, сегодня превратилось в постоянную угрозу нашему существованию.
Over the years, the General Assembly, while deliberating on this agenda item, has categorically and overwhelmingly rejected the imposition of laws and regulations with extraterritorial impact. На протяжении многих лет Генеральная Ассамблея при обсуждении этого пункта повестки дня самым решительным образом и подавляющим большинством голосов отвергала навязывание законов и правил, имеющих экстерриториальное воздействие.
In that respect, we also face challenges, as the accumulated impact of NCDs come face to face with the challenge of ageing and multiple morbidities. В этой связи мы также сталкиваемся с проблемами, поскольку совокупное воздействие неинфекционных заболеваний сталкивается с проблемой старения и смертностью.
The transboundary impact of climate change on the world's oceans threatens the economic future of island nations, and in some cases their very survival as nations. Трансграничное воздействие изменения климата на Мировой океан угрожает экономическому будущему островных государств, а в некоторых случаях самому их выживанию.
The Fund will also enable the dependence of the national economy on the oil and energy complex to be reduced and lessen the negative impact of external factors. Стабилизационный фонд позволит также сократить зависимость экономики страны от топливно-энергетического комплекса и снизит неблагоприятное воздействие внешних факторов.
In the scientific community, the impact of climate change adaptation and mitigation measures on reindeer herding has been a major discourse since the end of the 1990s. В научном сообществе воздействие на оленеводство мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий является предметом широких дискуссий с конца 1990х годов.
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. Ядерная промышленность оказывает пренебрежимо малое воздействие в плане выбросов парниковых газов и тем самым вносит неоспоримый вклад в борьбу с изменением климата.
expected impact of an Information Centre; Ь) ожидаемое воздействие деятельности информационного центра;
Therefore, it was suggested that Information Centres could have a real impact if they were to develop a positive relationship with local media. Поэтому была высказана идея о том, что информационные центры могут оказывать реальное воздействие, если они установят позитивные взаимоотношения с местными СМИ.
Risk is evaluated based on the score (impact + likelihood): < 4 Low Риск оценивается на основе балла (воздействие плюс вероятность): < 4 низкий