It will set explicit medium-term objectives and strategic results, avoiding fragmentation and ensuring more sustainable impact of interventions. |
Это даст возможность определять четкие среднесрочные цели и стратегические результаты, избегая фрагментации и обеспечивая более устойчивое воздействие мероприятий. |
It notes that coordination at the regional and country levels is inadequate or non-existent, hampering the potential impact of South-South cooperation. |
В докладе отмечается, что координация на региональном и страновом уровнях является недостаточной или вообще отсутствует, из-за чего уменьшается потенциальное воздействие сотрудничества Юг-Юг. |
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. |
В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны". |
The Inspectors point out that the outcome of the proposed draft Oceans Compact will greatly impact UN-Oceans. |
Инспекторы указывают на то, что решение по предложенному проекту "договора по океанам" окажет значительное воздействие на сеть "ООН-океаны". |
Survival and development - the devastating impact of violence against children. |
Выживание и развитие - разрушительное воздействие насилия в отношении детей. |
It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. |
Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие. |
The long-term impact of ICTs on the sustainability of human prosperity, social and economic structures and patterns of behaviour could be profound. |
Долгосрочное воздействие ИКТ на устойчивость, процветание людей, социально-экономические структуры и модели поведения могут быть глубоки. |
This drew attention to the potential impact of ICTs on agricultural livelihoods. |
Это позволило обратить внимание на потенциальное воздействие ИКТ на условия жизни на селе. |
At the same time, the changing needs of society and the impact of global developments will be guiding factors at the regional level. |
В то же время на региональном уровне определяющими факторами будут изменение потребностей общества и воздействие глобальных тенденций. |
The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. |
След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
This produced encouraging data, indicating the strong positive impact of the programme overall, particularly the coaching component. |
Полученные данные обнадеживали и указывали на значительное позитивное воздействие программы в целом, и в особенности ее компонента наставничества. |
Their impact goes to the heart of societies, communities, families and individuals. |
Их воздействие непосредственно затрагивает общества, общины, семьи и отдельных людей. |
As the current economic downturn confirms, in times of economic crisis the impact of those multiple factors increases. |
Как подтверждает нынешний экономический спад, во времена экономического кризиса воздействие этих множественных факторов усиливается. |
In an environment of chronic unemployment or underemployment, permanent programmes offer a more sustained impact. |
В условиях хронической безработицы или неполной занятости постоянные программы обеспечивают более долгосрочное воздействие. |
Moreover, a number of policy options can help to mitigate the impact of high external debt burdens. |
Кроме того, ряд вариантов политики может помочь смягчить воздействие тяжелого бремени внешней задолженности. |
Impact is not seen as a major issue, and effectiveness is considered more important than impact. |
Воздействие не рассматривается в качестве важного вопроса, и эффективность считается более важным аспектом, чем воздействие. |
It was suggested that the cumulative impacts of fishing activities were not sufficiently taken into account in impact assessments. |
Было высказано соображение о том, что при проведении экологических экспертиз недостаточно учитывается совокупное воздействие промысловой деятельности. |
Economic impact: the impact of the measure on producers, processors, users and other parties should be as low as possible. |
Экономический эффект: воздействие соответствующей меры на производителей, обработчиков, пользователей и другие стороны должно быть, насколько это возможно, минимальным; |
If the consequences of an impact spread more widely in space or through ecosystem interactions and are not temporary, the impact is adverse even if the ecosystem feature directly impacted shows rapid recovery. |
Если последствия воздействия широко распространяются в пространстве или через взаимодействие компонентов экосистемы и не являются кратковременными, то воздействие считается негативным, даже если непосредственно затронутый компонент экосистемы быстро восстанавливается. |
The objective of the review was to analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. |
З. Цель данного обзора заключается в том, чтобы проанализировать последние тенденции в области добровольного финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций, установить воздействие этих тенденций на осуществление программ, рекомендовать меры для смягчения негативного воздействия и выявить передовую практику. |
The cumulative impact of those costs is a crucial factor preventing the poor from accessing and benefiting from the justice system. |
Совокупное воздействие этих издержек является одним из важнейших факторов, препятствующих неимущим обращаться к системе правосудия и пользоваться ее услугами. |
Similarly, UNHCR has recognized the important impact that climate change will have on its work. |
УВКБ также признало то огромное воздействие, которое изменение климата оказывает на его работу. |
Guatemala noted the impact of the international financial crisis and its efforts to promote crisis recovery. |
Гватемала отмечает воздействие международного финансового кризиса и предпринимаемые ею усилия по содействию выхода из кризиса. |
Evolution of risks and threats and impact of implementation |
Изменение в рисках и угрозах и их воздействие на процесс осуществления |
Technical regulations, therefore, had a global and sizable economic impact. |
Поэтому технические регламенты оказывают глобальное и ощутимое воздействие. |