Militarized internal conflicts that utilize a counter-terrorism framework also disproportionately impact women and children, who, for example, constitute the vast majority of the internally displaced. |
Милитаризация внутренних конфликтов, в ходе которых действия увязываются с борьбой с терроризмом, также оказывают несоразмерное воздействие на женщин и детей, которые, например, составляют подавляющее большинство среди внутренне перемещенных лиц. |
The impact of climate change on mountains and the Arctic region was given particular mention. |
Особо упоминалось воздействие изменения климата на состояние гор и Арктики. |
The mission's impact is favourably assessed by the population of Côte d'Ivoire, who consider it necessary for stability and peace |
Воздействие миссии оценивается благоприятно населением Кот-д'Ивуара, которое считает ее необходимой в интересах стабильности и мира |
What impact is it having on the patterns and structures of urban forms? |
Какое воздействие она оказывает на характер и структуру городской застройки? |
From those, it issued task orders to demining teams for 390 minefields in 51 villages most in need and subject to the highest socio-economic impact. |
Исходя из этого оно дало задания группам по разминированию в отношении 390 минных полей в 51 деревне, которые нуждаются в этом в наибольшей степени и в которых минные поля оказывают наиболее сильное социально-экономическое воздействие. |
Mr. PALACIOS CEVALLOS (Ecuador) said that global forum activities were important for improving the impact of industrialization on social and economic development. |
Г-н ПАЛАСЬОС СЕВАЛЬОС (Эквадор) гово-рит, что деятельность в рамках глобального форума помогает усилить воздействие индустриализации на социально - экономическое развитие. |
Now this Committee of Experts has informed us that for our resolutions to have an impact we need to establish a mechanism to monitor compliance. |
Комитет экспертов информирует нас, что для того, чтобы наши резолюции имели хоть какое-нибудь воздействие, нам нужно создать механизм контроля за их выполнением. |
Monetary tightening had aggravated the impact of the currency crisis and served to depress production and employment further without bringing stability. |
Ужесточение денежно-кредитных условий усилило последствия валютного кризиса и оказало еще большее сдерживающее воздействие на производство и занятость, не принеся стабильности. |
Experience shows that the FemmesTISCHE project has a major impact in getting things moving, and a considerable multiplier effect. |
Опыт показывает, что проект FemmesTISCHE в значительной мере помогает достижению прогресса и оказывает ощутимое умноженное воздействие. |
The panel showcased five national practices from Guyana, India, Romania, South Africa, Uganda and the United Kingdom regarding human rights education in the school system and their impact in combating racial discrimination. |
На конференции была продемонстрирована практика, которой придерживаются пять стран - Гайана, Индия, Румыния, Соединенное Королевство, Уганда и Южная Африка - в организации образования в области прав человека в школьной системе, и воздействие, которое она оказывает на борьбу с расовой дискриминацией. |
There is also a long history of attempts to reduce the cyclical variability of commodity prices, or at least to reduce its impact. |
Не менее богатую историю имеют и попытки уменьшить циклические колебания цен на сырьевые товары или по крайней мере ограничить из воздействие. |
One longstanding problem is that donors have not distributed their aid among countries in a way that maximizes its impact in reducing poverty. |
Одна из застарелых проблем связана с тем, что доноры не всегда распределяют предоставляемую ими помощь между странами таким образом, чтобы максимально увеличить воздействие помощи на сокращение масштабов нищеты. |
Addendum: impact of the United Nations Development Assistance Framework in the field of operational activities |
Добавление: воздействие Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на оперативную деятельность |
The impact of the climate change portfolio projects will ultimately depend on the extent of replication. |
Воздействие портфеля проектов в области изменения климата в конечном итоге будет зависеть от масштабов тиражирования проектов. |
What impact has there been on the purchasing behaviour of consumers? |
Какое воздействие они оказывают на покупательское поведение потребителей? |
What is the impact of different inner-city developments on density? |
Каково воздействие различных проектов развития центральной части городов на плотность населения? |
There is a need for poverty reduction strategies to encompass trade and for trade development strategies to prioritize sectors that will impact poverty. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны включать компонент торговли, а стратегии развития торговли - определять приоритетность секторов, которые окажут воздействие на нищету. |
The impact of urban areas beyond their boundaries in terms of consumption of natural resources and environmental disruption has been described as the ecological footprint. |
Воздействие городских районов за пределами городских границ в плане потребления природных ресурсов и нарушения экологического равновесия называется экологическим отпечатком. |
They appear modest if considered separately, but they could have greater impact if taken as a whole. |
Если рассматривать их по отдельности, то они могут показаться скромными, но в целом они могут оказать более существенное воздействие. |
Though the men were small in number, the impact of the sight of them provided a significant reassurance to the people of East Timor. |
Несмотря на незначительную численность этого подразделения, воздействие, которое оказало их присутствие, стало убедительной гарантией безопасности для народа Восточного Тимора. |
The impact of applying NOx emission limit values on fuel consumption quality needs to be considered taking into account the currently rising fuel prices. |
Воздействие применения предельных значений выбросов NOx на качество потребления топлива должно рассматриваться с учетом растущих в настоящее время цен на топливо. |
The High Commissioner, the Secretary-General and the Security Council indicated that the impact of the conflict on civilians has become a pre-eminent concern. |
Верховный комиссар51, Генеральный секретарь52 и Совет Безопасности53 отметили, что воздействие конфликта на гражданское население стало предметом крайней обеспокоенности. |
My delegation truly recognizes the scale of the task that confronted the Panel of Experts and the impact that it will have on the peace process. |
Моя делегация действительно осознает масштабность стоявшей перед Группой экспертов задачи и то воздействие, которое она окажет на мирный процесс. |
Their combined impact is unlikely to produce a recovery that is comparable to the slowdown in magnitude, speed or spread. |
Их совокупное воздействие делает маловероятным процесс оживления, который по своим масштабам, темпам или распространенности был бы сопоставим с периодом замедления. |
What impact would such a moratorium have on the financing of the conflict? |
Какое воздействие будет оказывать введение такого моратория на финансирование конфликта? |