Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
It quite rightly states that the actual impact of sanctions on individual States and their policy options to cope with the ensuing economic effects may differ substantially from case to case. В нем совершенно справедливо указывается, что фактическое воздействие санкций на отдельные государства и избираемые ими варианты политики преодоления соответствующих экономических последствий могут существенно различаться в зависимости от того или иного конкретного случая.
While some Parties reported positive impacts in agriculture (for example, Denmark), overall the impact of climate change is expected to be mixed, and largely negative in coastal and mountain areas. Хотя несколько Сторон (например, Дания) сообщили о положительном воздействии в области сельского хозяйства, общее воздействие изменения климата, как ожидается, будет неоднородным, а в прибрежных и горных районах в основном негативным.
Energy efficiency standards in effect for new buildings are already very strict; given the low renewal rate for housing stock, any new measures will have little short-term impact. Нормы энергопотребления в отношении новых зданий уже являются весьма жесткими; с другой стороны, учитывая незначительную степень обновления жилого фонда, новые меры в краткосрочной перспективе окажут лишь незначительное воздействие.
The increasing ecological impact of human activities on the natural environment and the extended knowledge about environmental degradation have contributed to growing concern about the environment. Возрастающее воздействие деятельности человека на природную окружающую среду и расширение объема знаний об ухудшении состояния окружающей среды привели к еще большей озабоченности состоянием окружающей среды.
The devastating impact of civil conflicts on development and the destabilizing effects of the spread of small arms had added new dimensions to the subject of disarmament and development. Разрушительные последствия гражданских конфликтов для процесса развития и дестабилизирующее воздействие распространения стрелкового оружия стали новыми аспектами вопроса разоружения и развития.
In particular, the means must be rationally connected with the objective, impair the Charter right or freedom as little as possible, and have an impact that is proportional to the objective in question. В частности, эти средства должны быть рационально увязаны с целью, в минимально возможной степени препятствовать осуществлению гарантированных Хартией прав и свобод, а также оказывать воздействие, соразмерное преследуемой цели.
The discussions at the recently held Forum on Industrial Development had provided greater insight into the challenges of globalization, whose impact could be seen in the economic crisis currently engulfing the countries of Asia, including Indonesia. Обсуждения на недавно проведенном Форуме по промышленному развитию дали воз-можность более глубоко осознать вызовы гло-бализации, воздействие которой можно проследить в экономическом кризисе, охватившем в настоящее время страны Азии, в том числе Индонезию.
operational activities organized with sub-regional groupings and initiatives have a larger impact as they benefit all countries which are members of these entities. оперативная деятельность, организуемая совместно с субрегиональными группировками и инициативными группами, оказывает большее воздействие, поскольку она приносит выгоду всем странам, являющимся членами этих объединений.
It is also a fact that there is a growing demand for internationally comparable data for decision making, and therefore the products of international organisations have a far greater impact today than when they started their work. Известно также, что спрос на сопоставимые в международном плане данные, необходимые для принятия решений, растет, и поэтому материалы, подготавливаемые международными организациями, в настоящее время имеют гораздо большее воздействие, чем тогда, когда эти организации начинали свою работу.
Deregulation of the banking industry has resulted in a shift of commercial activity towards increasingly speculative and complex transactions which can have a significant impact upon the financial results of banks. Дерегулирование банковского сектора привело к переориентации коммерческой деятельности на все более спекулятивные и сложные операции, которые могут оказывать значительное воздействие на финансовые результаты деятельности банков.
Only 1 of the 17 project documents contained both baseline data and targets to quantify the problem at hand and the project's expected drug control impact and added value, although another did set a measurable target. Лишь в одном из 17 проектных документов содержатся как основные данные, так и цели, позволяющие выразить количественно имеющуюся проблему и ожидаемое от осуществления проекта воздействие на контроль над наркотическими средствами, а также дополнительные выгоды, хотя в другом была установлена поддающаяся измерению цель.
There were no other data to show the impact, in terms of supply and demand reductions and increased drug seizures and interdictions, that the Programme expected to achieve by spending such a large sum of money. Какие-либо другие данные, показывающие воздействие с точки зрения сокращения спроса и предложения и увеличения объема конфискуемых наркотических средств, которых Программа предполагала добиться, затратив такую большую сумму, отсутствовали.
∙ In the absence of precise, quantifiable objectives and baseline indicators before the project started, it was difficult to gauge the impact achieved from equipment provided to the Government's enforcement agencies in any qualitative or quantitative way. Из-за отсутствия до начала осуществления проекта точных выраженных количественно целей и базовых показателей оказалось трудным измерить каким-либо количественным или качественным образом воздействие, полученное от использования оборудования, предоставленного учреждениям по обеспечению выполнения правительственных решений.
RECOGNIZING the impact of the quality of vehicle fuels on the performance of vehicle environmental controls, human health, and fuel efficiency; and ПРИЗНАВАЯ воздействие качества автомобильных топлив на эффективность экологического контроля транспортных средств, здоровье человека и топливную экономичность; и
According to a study carried out by the Government's Technical Unit for Enterprise Restructuring, the impact of the programme has been positive, with privatized companies shown to have raised production, increased salaries, stabilized employment and increased tax contributions to the State. По данным исследования, проведенного техническим отделом правительства по перестройке предприятий, программа оказывает позитивное воздействие: на приватизированных предприятиях отмечается рост производства, повышается заработная плата, стабилизируется положение с занятостью и увеличиваются налоговые поступления в государственный бюджет.
Moreover, the adverse impact of the crisis on commodity prices has been a major factor in reducing export earnings and growth in a number of countries, especially developing countries. Кроме того, важным фактором в сокращении экспортных поступлений и снижении темпов роста в ряде стран, особенно развивающихся, стало негативное воздействие кризиса на цены сырьевых товаров.
The Fund points out to countries the impact of military spending on resources available for the social sectors in particular, as well as on fiscal deficits and macroeconomic stability. Фонд обращает внимание стран на то воздействие, которое военные расходы оказывают на ресурсы, выделяемые, в частности, для социального сектора, а также на уровень бюджетного дефицита и макроэкономическую стабильность.
They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер.
The reports confirm that the degree of coherence and collaboration within the United Nations system can be a crucial factor for positive impact, particularly if several organizations are involved, as on such issues as health or human resource development. В докладах подтверждается, что позитивное воздействие оперативной деятельности в решающей степени зависит от степени последовательности принимаемых мер и активности сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно в случае участия нескольких организаций, в частности в таких областях, как здравоохранение или развитие людских ресурсов.
The establishment of such links could have a synergistic impact by combining the strengths of the various organizations in support of comprehensive strategies and programmes of cooperation implicit in the multisectoral cooperation ventures mentioned above. Установление таких контактов имело бы взаимоусиливающее воздействие путем укрепления потенциала различных организаций в поддержку осуществления всеобъемлющих стратегий и программ сотрудничества, характерных для упомянутых выше мероприятий многосекторального сотрудничества.
In their quest for this kind of development, countries have to be aware of the regional impact of their endeavours insofar as these may affect shared ecosystems. В своем стремлении к подобного рода развитию страны должны учитывать региональное воздействие своих усилий, поскольку эти усилия могут оказать воздействие на общие экосистемы.
It is necessary to reaffirm the individual and collective political will to commit ourselves to global strategies that can provide due continuity and can have a significant impact in the medium term. Необходимо проявить индивидуальную и коллективную политическую волю взять на себя обязательство следовать глобальным стратегиям, которые могут обеспечить последовательность принимаемых мер и могут оказать серьезное воздействие в рамках среднесрочной перспективы.
The dangers of continued industrial pollution, the impact of globalization, the unsustainable consumption and production patterns of the industrialized countries and the declining levels of official development assistance continue to hinder progress at the practical level. Опасность продолжающегося промышленного загрязнения окружающей среды, воздействие глобализации, нерациональные модели потребления и производства в промышленно развитых странах, а также сокращение объема официальной помощи на цели развития продолжают сдерживать прогресс на практическом уровне.
Aside from the dissemination of knowledge and know-how, this education should assign a large role to the ethical and religious dimension, whose decisive impact can bring discipline to behaviour and sublimate the general will. Помимо распространения знаний и ноу-хау, значительная роль в таком просвещении должна быть отдана этическому и религиозному аспектам, решающее воздействие которых способно привнести дисциплину в поведение и сублимировать общую волю.
The Congress will explore the impact of physical activity on the lives of older persons and the effect of the ageing process on physical activity among older persons. В ходе конгресса будут рассмотрены последствия физической активности для жизни пожилых людей и воздействие процесса старения на физическую активность этой категории лиц.