| That would enable us to decide on steps that would have a positive international impact with respect to partnership. | Это позволило бы нам принимать решения о шагах, которые имели бы позитивное международное воздействие в плане партнерства. | 
| However, new funding and care strategies are being sought for these programmes to enable them to achieve greater impact. | Вместе с тем в настоящее время разрабатываются новые стратегии финансирования и организации этих программ, которые обеспечили бы их большее воздействие. | 
| We, however, believe its mere existence will have a positive and constraining impact. | Однако мы полагаем, что уже сам факт его наличия окажет позитивное и сдерживающее воздействие. | 
| The impact of the reform process on the budget estimate for 1998-1999 did not have to be unidirectional. | Воздействие процесса реформ на смету бюджета на 1998-1999 годы не должно быть однонаправленным. | 
| While these trends inspire great hope, they also raise numerous concerns because the impact of globalization varies from country to country. | Эти тенденции вселяют большие надежды, а также являются источником серьезной обеспокоенности, поскольку воздействие глобализации неодинаково в разных странах. | 
| This has started to occur and the political impact of the Summit was unquestionably instrumental in this decision. | Это уже начинает иметь место, и, бесспорно, политическое воздействие Встречи на высшем уровне стало полезным в этом решении. | 
| Therefore, improvements in that country will have a positive impact for all of Central America. | Поэтому достижения в этой стране будут оказывать позитивное воздействие на всю Центральную Америку. | 
| The positive impact of possible oil exports in the near future was supported by prudent policies initiated by the Government early in 1996. | Положительное воздействие перспектив экспорта нефти в ближайшем будущем было поддержано разумной политикой, к которой правительство перешло в начале 1996 года. | 
| The problems of desertification and drought impact negatively on the world food security of present and future generations. | Проблемы опустынивания и засухи оказывают неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность нынешнего и будущего поколений во всем мире. | 
| These controls have had a serious adverse impact by limiting opportunities and restricting options for legal migration. | Воздействие этих контрольных мер имеет чрезвычайно неблагоприятные последствия, поскольку они ограничили возможности для легальной миграции. | 
| It is difficult to estimate the full economic impact of the illicit drug problem because its clandestine nature complicates rigorous assessment and hinders analysis. | Всесторонне оценить воздействие проблемы незаконных наркотиков на экономику непросто, поскольку она связана с нелегальной деятельностью, что осложняет задачу проведения тщательной оценки и препятствует ее анализу. | 
| The Committee might regularly assess the impact of its general recommendations and expanded reporting guidelines on reservations and declarations to the treaty. | Комитет мог бы на регулярной основе оценивать воздействие своих общих рекомендаций и расширенных руководящих принципов, касающихся представления докладов, на оговорки и заявления к договору. | 
| Several factors contribute to the impact that refugees have on the environment around refugee camps. | Воздействие беженцев на окружающую среду вокруг лагерей беженцев обусловлено несколькими факторами. | 
| Consumer awareness of the eco-label is therefore low and market impact so far is negligible. | Поэтому потребители мало осведомлены об экологической маркировке, и пока ее воздействие на рынок является незначительным. | 
| Demographic changes were occurring throughout the world, and the Committee needed to take account of the impact of any such changes. | Демографические изменения происходят во€всем мире, и Комитету необходимо учитывать воздействие любых таких изменений. | 
| Also difficult to measure was the impact of programmes in areas such as poverty eradication, particularly at the mid-point. | Также трудно определить воздействие программ в таких областях, как ликвидация нищеты, особенно на промежуточном этапе. | 
| In some cases, the impact of the sanctions can be of devastating proportions. | В некоторых случаях санкции могут оказать опустошительное воздействие. | 
| In the case of Nicaragua, this impact has been highly positive. | В случае Никарагуа это воздействие было самым позитивным. | 
| The form can have an impact insofar as a statement may be considered to produce legal effects. | Форма может иметь определенное воздействие в той степени, в какой любое заявление может рассматриваться как имеющее определенные правовые последствия. | 
| The hard coal mining industry, irrespective of applied coal extraction technologies, exerts a negative impact upon the natural environment. | Угледобывающая промышленность, независимо от применяемых технологий угледобычи, оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду. | 
| The impact of the Programme on higher education has been felt mainly on the administrative facilities of these institutions. | Воздействие программы на сферу высшего образования проявляется главным образом в оснащении административных зданий соответствующих заведений. | 
| He wished to stress the positive impact of the measures undertaken in that connection. | Он подчерки-вает позитивное воздействие мер, принимаемых в этой связи. | 
| Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. | Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче. | 
| These include the differential impact of globalization and increasing the participation of developing countries in global economic governance. | К ним относятся дифференцированное воздействие глобализации и расширение участия развивающихся стран в управлении мировой экономикой. | 
| The impact of war on children has terrible lasting effects that can endure for years and even generations. | Воздействие войны на детей влечет за собой ужасные последствия, которые могут проявляться на протяжении многих лет и даже поколений. |