It would also be interesting to hear what impact the information being disseminated by the Departments of Public Information and Political Affairs was having. |
Было бы также интересно услышать, какое воздействие оказывает информация, распространяемая Департаментом общественной информации и Департаментом по политическим вопросам. |
Malaysia, one of the first countries to encourage sea turtle tourism in the 1960s, provides an example of how unrestricted fishing can impact tourism revenues. |
Малайзия, будучи одной из первых стран, начавших поощрять туризм, связанный с морскими черепахами, в 60х годах, является примером того, какое воздействие может оказывать неограниченный промысел на доходы от туризма. |
In this regard, several delegations referred to the impact of ocean noise on the marine environment and the need to consider its cumulative effect within the context of ecosystem approaches to oceans management. |
В этой связи несколько делегаций остановилось на воздействии зашумления в океане на морскую среду и на необходимости рассматривать его кумулятивное воздействие в контексте экосистемных подходов к управлению океанами. |
Technical cooperation, in turn, provides a variety of inputs towards development results, but its impact in closing financial gaps is hard to gauge. |
В свою очередь, техническое сотрудничество предусматривает принятие различных мер в целях развития, однако измерить его воздействие с точки зрения выделения недостающих финансовых средств представляется затруднительным. |
The impact of any decision on Vanuatu's LDC status will surely be felt greatly by the majority of the population whose everyday lives are dependent on subsistence agriculture. |
Последствия любого решения, касающегося статуса Вануату в качестве НРС, безусловно, окажут серьезное воздействие на большинство населения, повседневная жизнь и питание которого в значительной степени зависят от сельского хозяйства. |
The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. |
Признавалось позитивное воздействие таких инноваций, как конференция по соображениям и групповое оформление, хотя УВКБ также предлагалось извлечь уроки из своего опыта группового переселения. |
It was also observed that, in certain instances, migration can have negative developmental impact, such as brain drain and the related loss of crucial social services. |
Было отмечено также, что в некоторых случаях миграция может оказывать негативное воздействие на процесс развития, в частности при «утечке мозгов» и связанной с ней утрате важнейших социальных услуг. |
Similarly, the development community does not always recognize the impact of development work on migration pressures in developing countries. |
Аналогичным образом, организации, занимающиеся вопросами развития, не всегда признают воздействие программ в области развития на определяющие миграцию факторы в развивающихся странах. |
A fourth, longer-term impact could be observed in the area of alternative products such as biofuels, which became more competitive as oil prices rose. |
В-четвертых, долгосрочное воздействие может ощущаться в области использования альтернативных видов топлива, таких как биотопливо, которое становится более конкурентоспособным по мере роста цен на нефть. |
It appears that migration, when managed effectively, can have a substantial positive impact for both countries of destination and countries of origin. |
Как представляется, миграция при эффективном управлении может оказывать существенное положительное воздействие как на страны назначения, так и на страны происхождения. |
We have also been assessing the impact of some experiments with decentralized cooperation involving migrants, identifying a number of good practices in that area. |
Мы также оцениваем воздействие некоторых экспериментов с децентрализацией сотрудничества с участием мигрантов, выявляя примеры наилучшей практики в этой области. |
Both quality and quantity changes are taken into account so the impact of productivity changes are reflected. |
принимаются во внимание как качественные, так и количественные изменения, что позволяет отразить воздействие изменений производительности; |
The responses from trainees, employers and organizations uniformly indicate that the courses delivered in the context of Trainmar have a positive impact. |
Собеседования со слушателями курсов, работодателями и представителями организаций однозначно показали, что проводимые по линии "Трейнмар" курсы оказывают позитивное воздействие. |
At last month's African Development Forum we released a UNAIDS country-by-country report that documents both the impact of AIDS on Africa country-by-country and the strengthening of national responses. |
В рамках состоявшегося в прошлом месяце заседания Африканского форума по вопросам развития мы выпустили пострановой доклад, в котором документально подтверждается как воздействие СПИДа на все страны Африки, так и усиление мер, предпринимаемых на национальном уровне. |
The impact of technological revolution, including the current ICT revolution, on economic and social development of any State relies on a very particular combination of many crucial ingredients. |
Воздействие технической революции, включая нынешнюю революцию в области ИКТ, на экономическое и социальное развитие любого государства зависит от весьма специфического сочетания многих решающих факторов. |
In fact, my delegation believes that these tragic events are having a deep impact both on international relations and on peoples' minds around the world. |
Моя делегация действительно считает, что эти трагические события оказывают глубокое воздействие на международные отношения и на умонастроения народов во всем мире. |
By the mid-1990s, it became clear that the relentless spread of HIV and the epidemic's devastating impact would require a greatly expanded United Nations effort. |
К середине 90-х годов стало ясным, что безудержное распространение ВИЧ и опустошающее воздействие этой эпидемии потребуют значительно больших усилий Организации Объединенных Наций. |
Among the obstacles that could impact adversely on Ghana's investment climate are the gaps between proclaimed policies and implementation, particularly with respect to public administration. |
К числу препятствий, способных оказать отрицательное воздействие на инвестиционный климат в Гане, относятся расхождения между провозглашенной политикой и ее осуществлением, особенно государственными учреждениями. |
Negative impact of the implementation of the Lusaka Agreement on the Burundi peace process |
Отрицательное воздействие осуществления Лусакского соглашения на мирный процесс в Бурунди |
The impact of e-commerce on transportation services |
А. Воздействие электронной торговли на транспортные услуги |
(a) Innovation - the impact of new technologies on efficiency and competitiveness and the implications for developing countries; |
а) новаторские разработки - воздействие новых технологий на эффективность и конкурентоспособность и последствия для развивающихся стран; |
To reduce the impact of all sources of pollution on our Ocean environment. |
сократить воздействие всех источников загрязнения на нашу морскую среду. |
Social impact of privatization and regulation of utilities in Latin America |
Социальное воздействие приватизации и регулирование коммунально-бытовых служб в Латинской Америке |
They called upon all States to refrain from any action that could lead to a new nuclear arms race or that could impact negatively on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Они призвали все государства воздерживаться от каких-либо действий, которые могут привести к новой гонке вооружений или оказать негативное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространения. |
What was the impact of that trend on the composition of the ethnic groups living in Ukraine? |
Какое воздействие оказывает данная тенденция на состав этнических групп, проживающих в Украине? |