Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
Inadequate health education, diagnosis, prevention, treatment, and the necessary resources impact the spread of disease, early mortality, job loss, and social disintegration of the family and nation. Неадекватные просветительская работа по охране здоровья, диагностирование, профилактика и лечение и недостаточный объем необходимых ресурсов оказывают воздействие на распространение заболеваний, смертность в раннем возрасте, потерю работы и социальную дезинтеграцию семьи и страны.
A UNDG informal presentation on the findings of the global survey on the impact of the MDGs at the country level Неофициальная презентация ГООНВР в связи с результатами глобального обследования по вопросу о том, какое воздействие оказывают ЦРДТ на страновом уровне
To reduce poverty, intensified work is needed on the gender impact of globalization and the implications of fiscal, trade and employment policies on women's livelihoods. В интересах борьбы с нищетой необходимо активизировать работу на таких направлениях, как последствия глобализации для женщин и воздействие налоговой и торговой политики и политики в области занятости на благосостояние женщин.
Poverty impact: the demonstrable effect of the project on improving the quality of life of poor communities and individuals последствия для ликвидации нищеты: реальное воздействие осуществления проекта с точки зрения повышения жизненного уровня малоимущих общин и отдельных лиц;
The State party also recognises that there are several constraints which impact the promotion and protection of human rights within its territory, which include: Кроме того, государство-участник признает наличие целого ряда ограничений, которые оказывают воздействие на поощрение и защиту прав человека на его территории, включая:
FAO is also addressing the issue through its programme on the impact of fishing on the environment, which advances the marking of fishing gear to identify lost or abandoned gear. Кроме того, ФАО занимается данной проблемой по линии своей программы «Воздействие рыбного промысла на окружающую среду», пропагандируя маркировку орудий лова для определения утерянных или брошенных снастей.
The impact of unilateral measures on developing countries is directly proportional to the significance of the party imposing these measures to the targeted country. Воздействие односторонних мер на развивающиеся страны напрямую увязано с значением страны, вводящей эти меры в отношении той или иной страны.
At the same time, the Unit also notes the clear impact of certain of its single-agency reports that have focused on reviewing the administration and management in a given organization. В то же время Группа также отмечает явное воздействие некоторых ее докладов, которые посвящены одному учреждению и которые сосредоточивались на проведении обзора системы управления и администрации в какой-либо данной организации.
It also recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in political and public life and access to decision-making positions, and evaluate the impact of such measures. Он также рекомендует государству-участнику провести кампании по информированию о важности участия женщин в политической и общественной жизни и обеспечения их доступа к руководящим должностям и определить воздействие таких мер.
While the impact of macroeconomic progress has remained limited in terms of the general level of poverty, the implementation of the Strategic Framework to Combat Poverty drafted by our Government offers better prospects. В то время как макроэкономический прогресс оказал лишь ограниченное воздействие на общий уровень нищеты, осуществление разработанных нашим правительством Стратегических рамок по борьбе с нищетой обещает лучшие результаты.
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
Switzerland would also pay special attention to the establishment of partnerships with the private sector in order to further increase the impact of its development cooperation resources. Швейцария также будет уделять особое внимание формированию партнерских отношений с частным сектором, с тем чтобы усилить воздействие ресурсов, выделяемых ею на сотрудничество в целях развития.
It had also aggravated the impact of nuclear and toxic waste illegally dumped along the Somali coastline, an issue that had both legal and moral connotations. Оно также усугубило воздействие ядерных и токсичных отходов, которые незаконно сбрасывались вдоль побережья Сомали, причем этот вопрос имеет как юридические, так и моральные аспекты.
Remittances had a visibly positive impact and contributed to the fight against poverty, to academic training, to the emergence of small enterprises and to the creation of temporary jobs. Денежные переводы оказывают заметное позитивное воздействие и содействуют борьбе с нищетой, работе учебных заведений, появлению малых предприятий и созданию временных рабочих мест.
The impact of recent environmental calamities had shown that even the richest and most powerful country in the world was not immune to the devastating effects of climate change. Воздействие недавних экологических бедствий показало, что даже самая богатая и самая мощная страна в мире не защищена от разрушительных последствий изменения климата.
Indeed, the significant and disproportionate impact of the most recent increases on the poorest oil-importing developing countries had not been offset to the same extent as in 2000 and 2004 by higher non-oil commodity prices. Действительно, существенное и непропорциональное воздействие на беднейшие развивающиеся страны - импортеры нефти самых последних повышений таких цен не было компенсировано более высокими ценами на другие сырьевые товары, в той же степени, что и в 2000 и 2004 годах.
The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений.
Recognizing the devastating impact of HIV/AIDS, which poses serious health and developmental challenges to humankind and which disproportionately affects the young, Malaysia gives serious attention to combating HIV/AIDS. Признавая опустошительное воздействие ВИЧ-СПИДа, которое ставит серьезные задачи перед человечеством в области здравоохранения и развития и затрагивает несоразмерно большое число молодежи, Малайзия уделяет серьезное внимание борьбе с ВИЧ-СПИДом.
Given the increasingly pernicious global impact of climate change, as evidenced, inter alia, by the frequency of natural disasters, it is pertinent for all of us to collectively endeavour to ensure that the Antarctic environment is protected and preserved forever. Учитывая все более пагубное воздействие на мир климатических изменений, о чем свидетельствуют, среди прочего, частые стихийные бедствия, все мы должны сообща добиваться того, чтобы окружающая среда Антарктики была защищена и сохранялась вечно.
Let us not be mistaken: the most ambitious programmes to support the development of Africa, including those set out during the recent High-level Plenary Meeting, might have limited impact if the weapons of death that fuel conflict are not controlled. Однако не стоит заблуждаться: амбициозные программы, направленные на поддержку развития в Африке, в том числе решения, принятые на пленарном заседании высокого уровня, могут иметь лишь ограниченное воздействие, если не будет взято под контроль смертоносное оружие, способствующее разжиганию конфликтов.
International migration has an impact both on countries of destination and on countries of origin, in developing and developed countries alike. Международная миграция оказывает воздействие как на страны назначения, так и на страны происхождения, как на развитые, так и на развивающиеся страны.
However, such a simplified treatment may not reflect the effect of a number of variables, such as non-recurrent items, and the delayed impact of new additions to the budget for the biennium in progress. Однако такой упрощенный подход не может учитывать воздействие ряда переменных факторов, таких, как непериодические статьи расходов и отсроченные последствия внесения новых добавлений в бюджет за текущий двухгодичный период.
The ultimate impact of the Agreement will depend on whether the unilaterally granted preferential market access for the least developed countries can counterbalance the negative effects of this phase-out. Реальные последствия истечения срока действия этого Соглашения будут зависеть от того, сможет ли предоставляемый наименее развитым странам в одностороннем порядке преференциальный доступ на рынки компенсировать отрицательное воздействие такого истечения срока.
During the special mission to Bermuda and the regional seminar, he had observed the impact of the materials disseminated, and believed that further such efforts should be encouraged. Во время специальной миссии на Бермуды и регионального семинара он наблюдал, какое воздействие оказывали распространяемые материалы, и считает, что следует поддерживать такие усилия.
Marine bioregional plans will result in a comprehensive management and conservation regime for each region, and fishing methods that impact significantly on sea-floor habitats or which otherwise pose a serious threat to biodiversity will be excluded from all zones in the network. Выработка морских биорегиональных планов приведет к установлению всеобъемлющего режима хозяйственных и природоохранных мероприятий по каждому региону, причем во всех входящих в сеть зонах будут запрещены промысловые методы, которые оказывают существенное воздействие на донные местообитания или каким-то иным образом создают серьезную угрозу для биоразнообразия.