Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
Should the funding situation not improve, the potential impact of a halt in food distribution on the malnutrition rates of internally displaced persons and refugees would undoubtedly be significant. Если ситуация с финансированием не улучшится, то потенциальное воздействие прекращения распределения продовольствия на показатели недоедания среди внутренне перемещенных лиц и беженцев, безусловно, будет значительным.
The collaborative partnerships now developing in evaluation capacity development are having a positive impact and will be sustainable and replicable in other contexts. Формирующиеся ныне в интересах взаимодействия партнерства по укреплению потенциала в сфере оценки оказывают позитивное воздействие и являются эффективным механизмом, который может быть тиражирован в других областях.
The representative of Kazakhstan suggested that EPRs, including their recommendations, could have a greater impact in countries if these were sent directly to the Prime Minister. Представитель Казахстана отметил, что ОРЭД, включая их рекомендации, могли бы оказать большее воздействие на развитие стран в том случае, если бы они направлялись непосредственно премьер - министром.
The impact of the new calendar on treaty bodies' other core functions was another concern, particularly if it involved increasing the time spent on periodic reporting. Воздействие нового графика на другие основные функции договорных органов является еще одной проблемой, особенно если придется увеличить время, уделяемое периодическим докладам.
The Ministry of Manpower, Youth and Employment planned to implement a public awareness programme that would highlight the adverse impact of all kinds of forced labour. Министерство трудовых ресурсов, молодежи и занятости планирует осуществить программу просвещения общественности, в рамках которой основной акцент будет сделан на неблагоприятное воздействие всех форм принудительного труда.
Indirect impact of this contamination on other communities is considerable, affecting travel between communities and development projects that would benefit multiple communities. Значительный характер носит и косвенное воздействие этого загрязнения на другие общины: затрагиваются поездки между общинами и проекты в области развития, которые пошли бы на пользу многим общинам.
However, the review team underlined the impact that this general feature of the domestic criminal justice may have on the prevention of corruption. Однако группа по обзору обратила внимание на воздействие, которое эта общая особенность внутренней системы уголовного правосудия может оказать на предупреждение коррупции.
For people in the Pacific SIDS, the impact of climate change might ultimately render many of their countries uninhabitable, destroying unique and ancient cultures in the process. Что касается населения тихоокеанских МОРАГ, воздействие изменения климата в конечном счете может привести к тому, что многие из этих стран превратятся в необитаемые, а их уникальные древние культуры будут уничтожены.
B. The negative impact of traditional values on women and minority groups, В. Негативное воздействие традиционных ценностей на женщин
Such inequalities considerably reduced the positive impact of economic growth on poverty reduction and hindered the efforts made to achieve the Millennium Development Goals. Подобное неравенство существенно снижает положительное воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты и препятствует усилиям по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Recall the interest of States in curbing the impact of irresponsible or illicit transfer of conventional arms. должно содержаться напоминание о заинтересованности государств в том, чтобы уменьшить воздействие безответственной или незаконной передачи обычных вооружений.
The Country Task Force on Children and Armed Conflict, of which OHCHR/UNAMA is a member, continues to monitor the impact of conflict on education. Страновая целевая группа по проблемам детей и вооруженных конфликтов, членом которой является УВКПЧ/МООНСА, продолжает отслеживать воздействие конфликта на образование.
The Government of Morocco reported that, despite fears of a severe economic downturn in several sectors, the impact has been relatively moderate. Правительство Марокко отметило, что, несмотря на опасения в отношении возможности резкого экономического спада в нескольких секторах, воздействие кризиса оказалось относительно умеренным.
Early in August, the appointment and arrival in Birao of a new governor and deputy governor had a positive impact. В начале августа позитивное воздействие оказало назначение и приезд в Бирао нового губернатора и его заместителя.
EHRC stated that proposed reforms to the welfare system may impact unfavourably on vulnerable people, especially people who were disabled. КРПЧ заявила, что предложенные реформы системы социального обеспечения могут оказать неблагоприятное воздействие на лиц, находящихся в уязвимом положении, в особенности на инвалидов.
Human rights treaty bodies are also increasingly addressing the impact of business enterprises through the lens of the treaty obligations of State parties. Договорные органы по правам человека также обращают все более пристальное внимание на воздействие коммерческой деятельности предприятий через призму договорных обязательств государства-участников.
Many people affected by stigma also experience the impact of stigma in their access to shared or common water and sanitation facilities. Многие люди, живущие в условиях стигматизации, также испытывают на себе воздействие стигматизации в их доступе к совместным или общим санитарно-техническим средствам водоснабжения и канализации.
The following paragraphs give a brief overview of the emerging issues in extractive industries which aggravate or contribute to the impact of hazardous substances on human rights, either directly or indirectly. В нижеследующих пунктах приведен краткий обзор возникающих проблем добывающей промышленности, которые прямо или косвенно усугубляют воздействие опасных веществ на права человека или способствуют ему.
It was critical for Nepal to build productive capacity and to develop its resilience to multiple shocks, including the disproportionate impact of climate change. Для Непала крайне важно создать свой производственный потенциал и развивать его способность противостоять многочисленным потрясениям, включая непропорционально большое воздействие изменения климата.
Thailand appreciated the efforts of UNHCR to operationalize the Bali Process regional framework for controlling illegal migration and looked forward to its practical impact. Таиланд высоко оценивает усилия УВКБ по введению в действие региональных принципов Балийского процесса для контролирования незаконной миграции и надеется на его практическое воздействие.
The claim in the sixteenth preambular paragraph that it had such an impact ran counter to the resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Утверждение в шестнадцатом пункте преамбулы о том, что она оказывает такое воздействие, противоречит резолюциям Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Nevertheless, the impact of the international financial crisis continued to be felt primarily by women, and the feminization of poverty was increasingly noticeable. Тем не менее воздействие международного финансового кризиса по-прежнему ощущают в первую очередь женщины, а феминизация нищеты становится все более заметной.
There is a need for donors to demonstrate their commitment to reducing the negative impact of conditionalities on domestic ownership, as a clear indication of their commitment to strengthen aid effectiveness. Донорам необходимо продемонстрировать свою решимость уменьшить негативное воздействие устанавливаемых условий на подконтрольность стратегий развития самим странам в качестве четкого свидетельства их приверженности повышению эффективности помощи.
The transposition of that requirement to international organizations would prevent the type of multiplier effect just described and thereby prevent countermeasures adopted by an international organization from exerting an excessively destructive impact. Перенос этого требования на международные организации не допустит только что описанного вида эффекта множителя и тем самым воспрепятствует принятым международной организацией мерам оказать чрезмерно разрушительное воздействие.
These conceptual questions notwithstanding, what is indisputable is that, although all countries are vulnerable to corruption, its negative impact is most prevalent in low-income countries. Если отложить в сторону эти концептуальные вопросы, представляется бесспорным, что, хотя уязвимости коррупции подвержены все страны, ее пагубное воздействие наиболее сильно ощущается в странах с низкими доходами.