| Clearly, UNCLOS has had a marked impact upon IOC. | Бесспорно, ЮНКЛОС оказала заметное воздействие на МОК. | 
| Several particular questions raised in IOC may also represent a potential impact of UNCLOS. | Ряд поднятых МОК конкретных вопросов также может отражать потенциальное воздействие ЮНКЛОС. | 
| The impact of the trade in and consumption of illicit drugs is also a factor in this situation. | Воздействие торговли незаконными наркотическими средствами и их потребления также является фактором, усугубляющим эту ситуацию. | 
| The negative impact of this political impasse on the normal operations of Government is evident. | Негативное воздействие этого политического тупика на нормальное функционирование правительства очевидно. | 
| It noted the impact of the current EUMETSAT data access policy on the availability of ARTEMIS data products in Africa. | Оно отметило воздействие политики предоставления доступа к данным, проводимой в настоящее время ЕВМЕТСАТ, на доступность информационных продуктов АРТЕМИС в Африке. | 
| This has enabled the impact of future planned systems to be determined. | Это дало возможность оценить воздействие запланированных на будущее систем. | 
| New indicators are now needed that capture the impact of national efforts to respond to population ageing. | Сегодня требуются новые показатели, которые позволили бы отразить воздействие национальных усилий, осуществляемых в связи с проблемами старения населения. | 
| The impact of policy measures aimed at increasing production will not be felt immediately. | Воздействие тактических мер, направленных на повышение производства, скажется лишь по прошествии некоторого времени. | 
| The impact of devaluation on employment also depends on the degree of import dependence and liberalization of the economy. | Воздействие девальвации на занятость зависит также от степени импортной зависимости и либерализации экономики. | 
| Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. | Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. | 
| Depending on what technologies are used, the impact from a given type of consumption can be increased or decreased from today's levels. | В зависимости от используемых технологий воздействие того или иного вида потребления может возрасти или уменьшиться по сравнению с нынешнем уровнем. | 
| In doing so, their environmental policies and measures with a potential trade impact should not be used for protectionist purposes. | При этом их экологические политика и меры, способные оказать воздействие на торговлю, не должны использоваться для протекционистских целей. | 
| His Government's efforts to revitalize and restructure the public sector would have a significant social impact. | Предпринимаемые правительством его страны меры по обеспечению активизации и структурной перестройки государственного сектора окажут значительное воздействие на социальную сферу. | 
| The impact of child labour on the intellectual development of the child is serious. | Весьма негативно воздействие детского труда на интеллектуальное развитие ребенка. | 
| We have witnessed that the capacity to fine-tune volatility in the short term through macroeconomic management has little impact in itself. | Мы убедились в том, что сама по себе возможность детально регламентировать неустойчивость в краткосрочном плане за счет макроэкономического регулирования не способна оказать значительное воздействие. | 
| In the economic field, large companies are feeling the impact of technological progress and new production methods. | В экономической области крупные компании ощущают на себе воздействие технологического прогресса и новых методов производства. | 
| The soil chemical parameters that affect the forest condition and/or reflect the impact of atmospheric deposition were taken from the recent soil survey of ICP Forests. | Параметры химического состава почвы, которые влияют на состояние лесов и/или отражают воздействие атмосферного осаждения, были взяты из недавнего обследования состояния почв, проведенного МСП - леса. | 
| An impact of acid deposition levels on the soils could not be substantiated on the European scale. | В европейском масштабе невозможно обосновать воздействие уровней кислотного осаждения на состояние почв. | 
| Fiscal instruments have recently been introduced as a policy tool, but it is too early to assess their impact. | Недавно в качестве инструмента политики стали использоваться финансовые механизмы, однако оценивать их воздействие пока еще рано. | 
| The negative impact of these conflicts in human, social, economic and environmental destruction does not need to be described here. | Нет необходимости описывать пагубное воздействие этих конфликтов с точки зрения людских, социальных, экономических и экологических потерь. | 
| It is clear that the real impact of PCASED on the development of the situation has remained marginal owing to a lack of resources. | Очевидно, что реальное воздействие ПКАСЕД на развитие ситуации остается весьма незначительным из-за нехватки ресурсов. | 
| The specific impact of LRA activities on humanitarian operations has been as follows. | Воздействие деятельности ЛРА на гуманитарные операции заключалось конкретно в следующем. | 
| The devastating impact of last year's hurricane Mitch only made things worse. | Пагубное воздействие прошедшего в прошлом году урагана "Митч" лишь ухудшило ситуацию. | 
| We are particularly concerned about the negative impact of the settlements issue on the progress of the negotiations at this critical juncture. | Нас особенно беспокоит негативное воздействие проблемы поселений на ход переговоров, ведущихся на данном критически важном этапе. | 
| Nowadays, the impact of disease in one country is ultimately felt by all. | Сегодня воздействие болезни в одной стране, в конечном счете, ощущают все. |