| Dissemination of information, technical assistance and technological cooperation were important in that context, particularly when there might be a negative trade impact of such measures. | В этой связи важное значение имеют распространение информации, техническая помощь и технологическое сотрудничество, в особенности в тех случаях, когда подобные меры могут оказывать негативное воздействие на торговлю. | 
| WHO is studying the impact of sanctions on health. | ВОЗ изучает воздействие санкций на здоровье. | 
| When left uncoordinated, these public information activities lose direction and impact. | Без координации деятельность в области общественной информации теряет свою направленность и воздействие. | 
| Whether linkages are created with large or small enterprises has a bearing on the developmental impact of diversification. | Воздействие диверсификации на развитие зависит от того, устанавливаются ли связи с крупными или малыми предприятиями. | 
| The provision of humanitarian assistance for such preventive purposes has made it possible to contain the impact of some emergencies. | Предоставление гуманитарной помощи в таких превентивных целях позволило в ряде чрезвычайных ситуаций ограничить их воздействие. | 
| There was too little focus on impact, possibly because of the lack of measurable performance indicators. | Акцент на воздействие был незначительным, возможно, из-за отсутствия поддающихся определению показателей исполнения. | 
| They underlined the importance of evaluation and its orientation towards results and impact. | Они подчеркнули важность оценки, ее целенаправленность и ориентацию на конкретное воздействие. | 
| Ex-post evaluations require an interactive dialogue with the end-users to assess the real impact of the project. | Для проведения последующих оценок необходим активный диалог с конечными потребителями, с тем чтобы оценить реальное воздействие проекта. | 
| It was therefore necessary to consider the impact of restructuring on ongoing programmes and on the priorities set in the medium-term plan. | Поэтому необходимо рассмотреть воздействие перестройки на текущие программы и приоритеты, излагаемые в среднесрочном плане. | 
| They should not dampen the impact of import competition on a more efficient reallocation of resources within regions. | Она не должна приглушать воздействие конкуренции со стороны импорта на более эффективное перераспределение ресурсов в регионах. | 
| However, over the medium term the impact of liberalization is unlikely to lead to structural adjustments on a significant scale. | Однако в среднесрочном плане воздействие либерализации вряд ли приведет к существенным структурным преобразованиям. | 
| More analysis needs to be done of the impact of globalization on women's economic status. | Необходимо дополнительно проанализировать воздействие процесса глобализации на экономическое положение женщин. | 
| The direct impact of the Convention and the work of the Committee has been dramatic in many countries. | Конвенция и работа Комитета оказали значительное воздействие на многие страны. | 
| The impact of the national solidarity fund on the people concerned and on opinion in general has been very favourable. | Деятельность национального фонда солидарности оказала весьма благоприятное воздействие на тех людей, которых она касалась, и на общественное мнение в целом. | 
| The impact of disasters on sustainable development has been shown to be very severe. | Известно, что воздействие стихийных бедствий на процесс устойчивого развития является весьма ощутимым. | 
| The impact of these national programmes and policies on the political objective of the country has been positive. | Эти национальные программы и политика оказывают позитивное воздействие на осуществление политических целей государства. | 
| It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. | Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны. | 
| While on this road the Surinamese people have experienced the value and impact of international solidarity. | На этом пути суринамский народ ощущает ценность и воздействие международной солидарности. | 
| This includes the fact that several initial reforms are now being implemented and continue to have a positive impact. | Речь идет и о том факте, что некоторые первоначальные реформы осуществляются и продолжают оказывать позитивное воздействие. | 
| Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. | Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили. | 
| Such measures should be accompanied by the setting up of a data collection system enabling their impact to be assessed. | Такие меры следует сочетать с созданием системы сбора данных, позволяющей оценить их воздействие. | 
| Nevertheless its impact had not been as great or as lasting as first feared. | Однако это воздействие не было таким сильным и продолжительным, как это предполагалось первоначально. | 
| The positive impact of planned and orderly migration on the development process in both industrialized and developing countries was obvious. | Позитивное воздействие плановой и упорядоченной миграции на процесс развития как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах очевиден. | 
| Also, owing to the often overwhelming impact of crises on human life, much effort is given to establishing programmes for human resource development. | Кроме того, учитывая нередко опустошающее воздействие кризисов на жизнь людей, большое внимание уделяется разработке программ развития людских ресурсов. | 
| The combined impact of these measures led to a reduction of the fiscal deficit. | Совокупное воздействие этих мер привело к сокращению финансового дефицита. |