Dissemination of information, technical assistance and technological cooperation were important in that context, particularly when there might be a negative trade impact of such measures. |
В этой связи важное значение имеют распространение информации, техническая помощь и технологическое сотрудничество, в особенности в тех случаях, когда подобные меры могут оказывать негативное воздействие на торговлю. |
WHO is studying the impact of sanctions on health. |
ВОЗ изучает воздействие санкций на здоровье. |
When left uncoordinated, these public information activities lose direction and impact. |
Без координации деятельность в области общественной информации теряет свою направленность и воздействие. |
Whether linkages are created with large or small enterprises has a bearing on the developmental impact of diversification. |
Воздействие диверсификации на развитие зависит от того, устанавливаются ли связи с крупными или малыми предприятиями. |
The provision of humanitarian assistance for such preventive purposes has made it possible to contain the impact of some emergencies. |
Предоставление гуманитарной помощи в таких превентивных целях позволило в ряде чрезвычайных ситуаций ограничить их воздействие. |
There was too little focus on impact, possibly because of the lack of measurable performance indicators. |
Акцент на воздействие был незначительным, возможно, из-за отсутствия поддающихся определению показателей исполнения. |
They underlined the importance of evaluation and its orientation towards results and impact. |
Они подчеркнули важность оценки, ее целенаправленность и ориентацию на конкретное воздействие. |
Ex-post evaluations require an interactive dialogue with the end-users to assess the real impact of the project. |
Для проведения последующих оценок необходим активный диалог с конечными потребителями, с тем чтобы оценить реальное воздействие проекта. |
It was therefore necessary to consider the impact of restructuring on ongoing programmes and on the priorities set in the medium-term plan. |
Поэтому необходимо рассмотреть воздействие перестройки на текущие программы и приоритеты, излагаемые в среднесрочном плане. |
They should not dampen the impact of import competition on a more efficient reallocation of resources within regions. |
Она не должна приглушать воздействие конкуренции со стороны импорта на более эффективное перераспределение ресурсов в регионах. |
However, over the medium term the impact of liberalization is unlikely to lead to structural adjustments on a significant scale. |
Однако в среднесрочном плане воздействие либерализации вряд ли приведет к существенным структурным преобразованиям. |
More analysis needs to be done of the impact of globalization on women's economic status. |
Необходимо дополнительно проанализировать воздействие процесса глобализации на экономическое положение женщин. |
The direct impact of the Convention and the work of the Committee has been dramatic in many countries. |
Конвенция и работа Комитета оказали значительное воздействие на многие страны. |
The impact of the national solidarity fund on the people concerned and on opinion in general has been very favourable. |
Деятельность национального фонда солидарности оказала весьма благоприятное воздействие на тех людей, которых она касалась, и на общественное мнение в целом. |
The impact of disasters on sustainable development has been shown to be very severe. |
Известно, что воздействие стихийных бедствий на процесс устойчивого развития является весьма ощутимым. |
The impact of these national programmes and policies on the political objective of the country has been positive. |
Эти национальные программы и политика оказывают позитивное воздействие на осуществление политических целей государства. |
It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. |
Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны. |
While on this road the Surinamese people have experienced the value and impact of international solidarity. |
На этом пути суринамский народ ощущает ценность и воздействие международной солидарности. |
This includes the fact that several initial reforms are now being implemented and continue to have a positive impact. |
Речь идет и о том факте, что некоторые первоначальные реформы осуществляются и продолжают оказывать позитивное воздействие. |
Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. |
Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили. |
Such measures should be accompanied by the setting up of a data collection system enabling their impact to be assessed. |
Такие меры следует сочетать с созданием системы сбора данных, позволяющей оценить их воздействие. |
Nevertheless its impact had not been as great or as lasting as first feared. |
Однако это воздействие не было таким сильным и продолжительным, как это предполагалось первоначально. |
The positive impact of planned and orderly migration on the development process in both industrialized and developing countries was obvious. |
Позитивное воздействие плановой и упорядоченной миграции на процесс развития как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах очевиден. |
Also, owing to the often overwhelming impact of crises on human life, much effort is given to establishing programmes for human resource development. |
Кроме того, учитывая нередко опустошающее воздействие кризисов на жизнь людей, большое внимание уделяется разработке программ развития людских ресурсов. |
The combined impact of these measures led to a reduction of the fiscal deficit. |
Совокупное воздействие этих мер привело к сокращению финансового дефицита. |