Attention was drawn by many speakers to the negative impact of poverty and unemployment on families. |
Многие ораторы обратили внимание на то негативное воздействие, которое оказывают на семьи нищета и безработица. |
Reproductive health, probably more than any other field, has a potential impact that extends beyond the individual and family. |
Репродуктивное здоровье - возможно, в большей степени, нежели любая другая сфера - оказывает потенциальное воздействие, которое распространяется за пределы интересов отдельных лиц и семей. |
When evaluating them, it is necessary to realize their total impact and how much does this transformation count for the Czech Republic. |
При их оценке необходимо учитывать их общее воздействие и то громадное значение, которое эта перестройка имеет для Чешской Республики. |
The rationale for project support is primarily the expected reduction in greenhouse gases rather than its programmatic impact. |
Обоснованием для поддержки проекта является не его программное воздействие, а прежде всего ожидаемое сокращение выбросов парниковых газов. |
Public concern continues to be expressed over the impact of biotechnology, especially as it relates to social, moral and cultural values. |
Общественность по-прежнему беспокоит проблема последствий биотехнологии, особенно ее воздействие на общественные, моральные и культурные ценности. |
The restructuring of the High Commissioner/Centre for Human Rights will have a positive impact in this respect. |
В этом отношении положительное воздействие окажет перестройка деятельности Верховного комиссара/ Центра по правам человека. |
It also appreciated the public impact of such a step. |
Он также с признательностью отметил общественное воздействие такого мероприятия. |
Preventive measures will therefore have a positive impact not only on today's children but also those of future generations. |
Поэтому превентивные меры будут оказывать позитивное воздействие не только на современных детей, но также и на будущие поколения. |
Some Governments drew attention to the negative impact sanctions have had on their access to financial and trade markets. |
Некоторые правительства обратили внимание на негативное воздействие санкций на их доступ к финансовым и товарным рынкам. |
Policies for a variety of sectoral activities which impact upon the urban environment are generally not coordinated. |
Меры политики в различных секторах деятельности, оказывающей воздействие на городскую среду, обычно не координируются. |
The impact of individual initiatives should not become limited through isolated knowledge. |
Воздействие отдельно взятых инициатив не должно ограничиваться в результате изолированности знаний о них. |
Relief and development activities proceed often at the same time, each therefore having an impact upon the other. |
Мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и развития нередко осуществляются одновременно и, следовательно, оказывают воздействие друг на друга. |
A new dimension compounding the health problems in Africa and further aggravating the impact of population growth is the AIDS problem. |
Один из новых аспектов, осложняющих медицинские проблемы в Африке и еще более усугубляющих воздействие роста населения, - это проблема СПИДа. |
The Standing Committee generally saw the overall impact of the Uruguay Round on growth and poverty as being relatively small. |
В целом, по мнению Постоянного комитета, общее воздействие Уругвайского раунда на экономический рост и масштабы нищеты является довольно незначительным. |
Several of the workshops are expected to have widespread impact in the future for the greater development of self-reliance in the developing countries. |
Ожидается, что некоторые из этих практикумов в будущем окажут существенное воздействие на повышение уровня самостоятельности развивающихся стран. |
Some delegations commented on the positive impact of the Fund-raising Development Programme (FDP). |
Ряд делегаций отметили положительное воздействие Программы развития деятельности по мобилизации средств (ПМС). |
For similar reasons the impact of oil-spills and other environmental disasters can also be severe. |
По тем же причинам воздействие разливов нефти и других экологических бедствий также может быть довольно значительным. |
The impact of environmental problems on health, particularly that of vulnerable groups, should be monitored by Governments on a regular basis. |
Правительства должны на регулярной основе контролировать воздействие экологических проблем на здоровье, особенно на здоровье уязвимых групп. |
The participants acknowledged the impact of migration into the territories of the region and urged administering Powers to respect the wishes of local populations. |
Участники совещания признали воздействие миграции в территории региона и обратились к управляющим державам с настоятельным призывом уважать чаяния местного населения. |
Natural disasters continue to strike and increase in magnitude, complexity, frequency and economic impact. |
Стихийные бедствия не прекращаются, а масштабы, сложность, частотность и экономическое воздействие продолжают возрастать. |
Some non-governmental organizations indicate that measures to increase "labour market flexibility" imposed on debtor countries through structural adjustment programmes have a negative impact. |
По мнению некоторых неправительственных организаций, меры, направленные на обеспечение "гибкости рынка рабочей силы", которые навязываются странам-должникам в рамках программ структурной перестройки, фактически оказывают негативное воздействие. |
However, international assistance does not compensate for the collateral negative impact of refugees on the host country. |
В то же время международная помощь не обеспечивает компенсации за связанное с присутствием беженцев отрицательное воздействие на принимающую их страну. |
The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. |
Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику. |
Advances in clean technologies and industrial processes have also had a major impact. |
Также серьезное воздействие оказал прогресс в области развития чистых технологий и промышленных процессов. |
In other cases, the Colombian study states that the impact of the Montreal Protocol on international competitiveness is not clear. |
В исследовании по Колумбии указывается, что по ряду других аспектов воздействие Монреальского протокола на международную конкурентоспособность представляется не до конца ясным. |