| Attention was drawn by many speakers to the negative impact of poverty and unemployment on families. | Многие ораторы обратили внимание на то негативное воздействие, которое оказывают на семьи нищета и безработица. | 
| Reproductive health, probably more than any other field, has a potential impact that extends beyond the individual and family. | Репродуктивное здоровье - возможно, в большей степени, нежели любая другая сфера - оказывает потенциальное воздействие, которое распространяется за пределы интересов отдельных лиц и семей. | 
| When evaluating them, it is necessary to realize their total impact and how much does this transformation count for the Czech Republic. | При их оценке необходимо учитывать их общее воздействие и то громадное значение, которое эта перестройка имеет для Чешской Республики. | 
| The rationale for project support is primarily the expected reduction in greenhouse gases rather than its programmatic impact. | Обоснованием для поддержки проекта является не его программное воздействие, а прежде всего ожидаемое сокращение выбросов парниковых газов. | 
| Public concern continues to be expressed over the impact of biotechnology, especially as it relates to social, moral and cultural values. | Общественность по-прежнему беспокоит проблема последствий биотехнологии, особенно ее воздействие на общественные, моральные и культурные ценности. | 
| The restructuring of the High Commissioner/Centre for Human Rights will have a positive impact in this respect. | В этом отношении положительное воздействие окажет перестройка деятельности Верховного комиссара/ Центра по правам человека. | 
| It also appreciated the public impact of such a step. | Он также с признательностью отметил общественное воздействие такого мероприятия. | 
| Preventive measures will therefore have a positive impact not only on today's children but also those of future generations. | Поэтому превентивные меры будут оказывать позитивное воздействие не только на современных детей, но также и на будущие поколения. | 
| Some Governments drew attention to the negative impact sanctions have had on their access to financial and trade markets. | Некоторые правительства обратили внимание на негативное воздействие санкций на их доступ к финансовым и товарным рынкам. | 
| Policies for a variety of sectoral activities which impact upon the urban environment are generally not coordinated. | Меры политики в различных секторах деятельности, оказывающей воздействие на городскую среду, обычно не координируются. | 
| The impact of individual initiatives should not become limited through isolated knowledge. | Воздействие отдельно взятых инициатив не должно ограничиваться в результате изолированности знаний о них. | 
| Relief and development activities proceed often at the same time, each therefore having an impact upon the other. | Мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и развития нередко осуществляются одновременно и, следовательно, оказывают воздействие друг на друга. | 
| A new dimension compounding the health problems in Africa and further aggravating the impact of population growth is the AIDS problem. | Один из новых аспектов, осложняющих медицинские проблемы в Африке и еще более усугубляющих воздействие роста населения, - это проблема СПИДа. | 
| The Standing Committee generally saw the overall impact of the Uruguay Round on growth and poverty as being relatively small. | В целом, по мнению Постоянного комитета, общее воздействие Уругвайского раунда на экономический рост и масштабы нищеты является довольно незначительным. | 
| Several of the workshops are expected to have widespread impact in the future for the greater development of self-reliance in the developing countries. | Ожидается, что некоторые из этих практикумов в будущем окажут существенное воздействие на повышение уровня самостоятельности развивающихся стран. | 
| Some delegations commented on the positive impact of the Fund-raising Development Programme (FDP). | Ряд делегаций отметили положительное воздействие Программы развития деятельности по мобилизации средств (ПМС). | 
| For similar reasons the impact of oil-spills and other environmental disasters can also be severe. | По тем же причинам воздействие разливов нефти и других экологических бедствий также может быть довольно значительным. | 
| The impact of environmental problems on health, particularly that of vulnerable groups, should be monitored by Governments on a regular basis. | Правительства должны на регулярной основе контролировать воздействие экологических проблем на здоровье, особенно на здоровье уязвимых групп. | 
| The participants acknowledged the impact of migration into the territories of the region and urged administering Powers to respect the wishes of local populations. | Участники совещания признали воздействие миграции в территории региона и обратились к управляющим державам с настоятельным призывом уважать чаяния местного населения. | 
| Natural disasters continue to strike and increase in magnitude, complexity, frequency and economic impact. | Стихийные бедствия не прекращаются, а масштабы, сложность, частотность и экономическое воздействие продолжают возрастать. | 
| Some non-governmental organizations indicate that measures to increase "labour market flexibility" imposed on debtor countries through structural adjustment programmes have a negative impact. | По мнению некоторых неправительственных организаций, меры, направленные на обеспечение "гибкости рынка рабочей силы", которые навязываются странам-должникам в рамках программ структурной перестройки, фактически оказывают негативное воздействие. | 
| However, international assistance does not compensate for the collateral negative impact of refugees on the host country. | В то же время международная помощь не обеспечивает компенсации за связанное с присутствием беженцев отрицательное воздействие на принимающую их страну. | 
| The negative economic impact is assumed to cause tensions that translate directly into political pressure and enforce changes in objectionable policies. | Негативное экономическое воздействие, как предполагается, должно вызывать напряженность, которая прямо перерастает в политическое давление и вынуждает изменить неприемлемую политику. | 
| Advances in clean technologies and industrial processes have also had a major impact. | Также серьезное воздействие оказал прогресс в области развития чистых технологий и промышленных процессов. | 
| In other cases, the Colombian study states that the impact of the Montreal Protocol on international competitiveness is not clear. | В исследовании по Колумбии указывается, что по ряду других аспектов воздействие Монреальского протокола на международную конкурентоспособность представляется не до конца ясным. |