| Countries need reliable data to establish a baseline for evaluating the impact of activities and measuring their progress. | Страны должны располагать надежными данными для построения справочной базы, опираясь на которую они смогут оценивать воздействие мероприятий и измерять их прогресс. | 
| On the basis of four approaches (knowledge, mitigation, impact and policies) a core set of indicators has to be developed. | Ключевые показатели должны разрабатываться на основе четырех подходов (информация, снижение остроты последствий, воздействие и политика). | 
| This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. | В результате воздействие болезни на непосредственно затрагиваемых лиц усугубляется, а уязвимость других лиц по отношению к ВИЧ-инфекции возрастает. | 
| The Institute was keenly aware of the devastating impact of crime on national economies. | Институт ясно осознает, какое разрушительное воздействие оказывает преступность на национальные экономики. | 
| They suggested that such restrictions would likely impact negatively on the implementation of programmes and subsequent funding of humanitarian assistance. | По их мнению, такие ограничения скорее всего окажут негативное воздействие на осуществление программ и последующее финансирование гуманитарной помощи. | 
| The human rights impact of pesticides is another issue of major concern. | Воздействие пестицидов на осуществление прав человека является еще одним серьезным поводом для тревоги. | 
| The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. | Поэтому негативное воздействие коррупции на осуществление всех прав является всесторонним и должно рассматриваться комплексно. | 
| There are, however, abatement techniques that can reduce this negative impact. | Вместе с тем есть методы борьбы с выбросами, способные уменьшить это негативное воздействие. | 
| Where the market impact of air pollution abatement is limited, non-market techniques have to be applied. | В тех случаях, когда рыночное воздействие борьбы с загрязнением воздуха ограничено, следует использовать нерыночные методы. | 
| The devastating impact of HIV/AIDS, malaria and other diseases has contributed significantly to the slowing of progress on the African continent. | Пагубное воздействие ВИЧ/ СПИДа, малярии и других заболеваний в значительной степени способствовало замедлению прогресса на африканском континенте. | 
| Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. | Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом. | 
| For transport, the impact of additional measures appears to be low. | Ь) В секторе транспорта воздействие дополнительных мер, как представляется, является слабым. | 
| Therefore, the demonstrated impact of additional measures cannot be generalized to all Annex Parties. | Поэтому продемонстрированное воздействие дополнительных мер не может быть обобщено для всех Сторон, включенных в приложение. | 
| Accordingly, some Parties conducted a quantitative sensitivity analysis, within which the impact of key parameters on the projections of GHG emissions was studied. | Соответственно некоторые Стороны провели количественный анализ чувствительности, в рамках которого изучалось воздействие ключевых параметров на прогнозы выбросов ПГ. | 
| Two factors have mitigated the negative impact of this shortfall on the implementation of the work programme. | Два фактора смягчили негативное воздействие образовавшегося дефицита на осуществление программы работы. | 
| It should be noted that in many areas, the effectiveness and impact of UNECE technical cooperation activities depend on the availability on extrabudgetary funding. | Следует отметить, что во многих областях эффективность и воздействие деятельности ЕЭК ООН по техническому сотрудничеству определяются наличием внебюджетных средств. | 
| We believe that this integrated approach will go a long way in maximizing the impact of United Nations responses. | Мы считаем, что такой комплексный подход позволит увеличить в максимальной степени воздействие принимаемых Организацией Объединенных Наций мер реагирования. | 
| Section V of the Secretary-General's report addresses the progress and initial impact of the restructuring. | В разделе V доклада Генерального секретаря рассматривается прогресс и первоначальное воздействие перестройки. | 
| Most department focal points report that the coordinating bodies have had a positive impact in this regard. | Большинство департаментских координаторов сообщают, что координационные органы оказывают позитивное воздействие в этой связи. | 
| The Conference has already had a positive impact in that respect; the media could be an important partner in continuing that effort. | Конференция уже оказала позитивное воздействие в этом плане; важным партнером в продолжении этих усилий могут быть средства массовой информации. | 
| Study after study has shown the enormous impact of trade liberalization. | Все подготовленные исследования показывают громадное воздействие либерализации торговли. | 
| Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic. | Рассмотреть воздействие ВИЧ/СПИДа на систему образования в странах, наиболее серьезно страдающих от пандемии. | 
| Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. | Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. | 
| One expert described the impact of the crisis on small and medium-sized enterprises. | Один эксперт описал воздействие кризиса на малые и средние предприятия. | 
| The impact of these policy reforms must be honestly evaluated. | Воздействие этих реформ в области политики подлежит честной оценке. |