Countries need reliable data to establish a baseline for evaluating the impact of activities and measuring their progress. |
Страны должны располагать надежными данными для построения справочной базы, опираясь на которую они смогут оценивать воздействие мероприятий и измерять их прогресс. |
On the basis of four approaches (knowledge, mitigation, impact and policies) a core set of indicators has to be developed. |
Ключевые показатели должны разрабатываться на основе четырех подходов (информация, снижение остроты последствий, воздействие и политика). |
This worsens the impact of the disease on those directly affected and increases the vulnerability of others to HIV infection. |
В результате воздействие болезни на непосредственно затрагиваемых лиц усугубляется, а уязвимость других лиц по отношению к ВИЧ-инфекции возрастает. |
The Institute was keenly aware of the devastating impact of crime on national economies. |
Институт ясно осознает, какое разрушительное воздействие оказывает преступность на национальные экономики. |
They suggested that such restrictions would likely impact negatively on the implementation of programmes and subsequent funding of humanitarian assistance. |
По их мнению, такие ограничения скорее всего окажут негативное воздействие на осуществление программ и последующее финансирование гуманитарной помощи. |
The human rights impact of pesticides is another issue of major concern. |
Воздействие пестицидов на осуществление прав человека является еще одним серьезным поводом для тревоги. |
The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. |
Поэтому негативное воздействие коррупции на осуществление всех прав является всесторонним и должно рассматриваться комплексно. |
There are, however, abatement techniques that can reduce this negative impact. |
Вместе с тем есть методы борьбы с выбросами, способные уменьшить это негативное воздействие. |
Where the market impact of air pollution abatement is limited, non-market techniques have to be applied. |
В тех случаях, когда рыночное воздействие борьбы с загрязнением воздуха ограничено, следует использовать нерыночные методы. |
The devastating impact of HIV/AIDS, malaria and other diseases has contributed significantly to the slowing of progress on the African continent. |
Пагубное воздействие ВИЧ/ СПИДа, малярии и других заболеваний в значительной степени способствовало замедлению прогресса на африканском континенте. |
Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. |
Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом. |
For transport, the impact of additional measures appears to be low. |
Ь) В секторе транспорта воздействие дополнительных мер, как представляется, является слабым. |
Therefore, the demonstrated impact of additional measures cannot be generalized to all Annex Parties. |
Поэтому продемонстрированное воздействие дополнительных мер не может быть обобщено для всех Сторон, включенных в приложение. |
Accordingly, some Parties conducted a quantitative sensitivity analysis, within which the impact of key parameters on the projections of GHG emissions was studied. |
Соответственно некоторые Стороны провели количественный анализ чувствительности, в рамках которого изучалось воздействие ключевых параметров на прогнозы выбросов ПГ. |
Two factors have mitigated the negative impact of this shortfall on the implementation of the work programme. |
Два фактора смягчили негативное воздействие образовавшегося дефицита на осуществление программы работы. |
It should be noted that in many areas, the effectiveness and impact of UNECE technical cooperation activities depend on the availability on extrabudgetary funding. |
Следует отметить, что во многих областях эффективность и воздействие деятельности ЕЭК ООН по техническому сотрудничеству определяются наличием внебюджетных средств. |
We believe that this integrated approach will go a long way in maximizing the impact of United Nations responses. |
Мы считаем, что такой комплексный подход позволит увеличить в максимальной степени воздействие принимаемых Организацией Объединенных Наций мер реагирования. |
Section V of the Secretary-General's report addresses the progress and initial impact of the restructuring. |
В разделе V доклада Генерального секретаря рассматривается прогресс и первоначальное воздействие перестройки. |
Most department focal points report that the coordinating bodies have had a positive impact in this regard. |
Большинство департаментских координаторов сообщают, что координационные органы оказывают позитивное воздействие в этой связи. |
The Conference has already had a positive impact in that respect; the media could be an important partner in continuing that effort. |
Конференция уже оказала позитивное воздействие в этом плане; важным партнером в продолжении этих усилий могут быть средства массовой информации. |
Study after study has shown the enormous impact of trade liberalization. |
Все подготовленные исследования показывают громадное воздействие либерализации торговли. |
Address the impact of HIV/AIDS on the educational system in those countries seriously affected by the pandemic. |
Рассмотреть воздействие ВИЧ/СПИДа на систему образования в странах, наиболее серьезно страдающих от пандемии. |
Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. |
Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. |
One expert described the impact of the crisis on small and medium-sized enterprises. |
Один эксперт описал воздействие кризиса на малые и средние предприятия. |
The impact of these policy reforms must be honestly evaluated. |
Воздействие этих реформ в области политики подлежит честной оценке. |