While globalization was a macroeconomic phenomenon, the impact of small and medium-sized enterprises was micro-economic in nature. |
Хотя глобализация представляет собой макроэкономическое явление, воздействие малых и средних предприятий носит микроэкономический характер. |
The impact of migration was perhaps heightened in developed countries because of their zero population growth rates. |
Воздействие миграции, вероятно, наиболее сильно ощущается в развитых странах из-за отмечающихся в них нулевых темпах роста населения. |
The greatest impact of migration was on access to foreign exchange. |
Наибольшее воздействие миграция оказывает на доступ к валюте. |
The quality and impact of assistance would need to be improved by eliminating, in particular, the duplication of efforts. |
Необходимо повысить качество и усилить воздействие помощи, в частности, исключая случаи дублирования усилий. |
The impact of trade and investment policies in favour of the least developed countries could be greatly enhanced through improved coordination. |
Благоприятное воздействие политики в области торговли и инвестиций на наименее развитые страны может быть значительно расширено путем совершенствования координации. |
Recent social and economic developments that occurred in 1996 and that had a particular gender impact are described below. |
Ниже рассматриваются последние события в социально-экономической сфере, которые произошли в 1996 году и оказали значительное воздействие на положение женщин. |
He asked what impact the UNEP programme of work for 1998-1999 would have on the proposed programme budget. |
Оратор спрашивает, какое воздействие программа работы ЮНЕП на 1998-1999 годы окажет на предлагаемый бюджет по программам. |
The technological revolution has not left an iota of knowledge untouched by its transforming impact. |
Технологическая революция не оставила ни иоты знаний, на которой бы не сказалось ее трансформирующее воздействие. |
The Council reaffirms its decision to assess the impact, including the humanitarian implications, of the measures imposed by that resolution. |
Совет вновь подтверждает свое решение проанализировать воздействие, включая гуманитарные последствия мер, введенных этой резолюцией. |
It also notes the adverse impact that this failure has on the humanitarian situation, economic development and stability in the region. |
Он также отмечает неблагоприятное воздействие этой неспособности на гуманитарную ситуацию, экономическое развитие и стабильность в регионе. |
The special session will afford yet another opportunity for us to assess the positive impact of the Convention. |
Специальная сессии даст нам еще одну возможность оценить позитивное воздействие этой Конвенции. |
The Supplement discusses this impact and, occasionally, includes in the commentary modest suggestions for the consideration of enacting States. |
В дополнении рассматривается это воздействие, и в его комментарии периодически фигурируют самые умеренные предложения, предназначенные для рассмотрения государствами, принимающими законодательство. |
The full impact of the combined food, fuel and financial crises is not easy to determine. |
Полное воздействие сочетания продовольственного, топливного и финансового кризисов нелегко поддается определению. |
We will give every assistance to protect children and minimize the impact of natural disasters and environmental degradation on them. |
Мы будем оказывать всяческую помощь, с тем чтобы защитить детей и свести к минимуму воздействие на них стихийных бедствий и деградации окружающей среды. |
To support such discussions, the Convention provides general guidance for identifying criteria to determine significant adverse impact. |
Для поддержки проведения таких консультаций Конвенция предусматривает общие принципы определения критериев, помогающих установить значительное вредное воздействие. |
No one is better placed to remind us that the impact of conflict is a profound violation of their rights. |
Они стали самым лучшим напоминанием нам о том, что воздействие вооруженных конфликтов является грубейшим нарушением их прав. |
The impact of armed conflicts on children is not yet fully documented. |
Воздействие вооруженных конфликтов на детей пока еще не полностью подтверждено документально. |
That may require some additional administrative support from the Secretariat, but the impact would be significant. |
На это может потребоваться дополнительная административная поддержка со стороны Секретариата, но воздействие этой меры было бы значительным. |
It could also be investigated what exactly causes the humanitarian impact of AVM. |
Можно было бы также исследовать вопрос о том, что именно вызывает гуманитарное воздействие ПТрМ. |
The car was equipped with a ballistic blanket, which is thought to have reduced the impact of the detonation substantially. |
Этот автомобиль был оснащен пуленепробиваемым защитным чехлом, который, как можно предположить, существенно ослабил воздействие взрыва. |
Streamlining and automating the workflow should have a significant impact in reducing duplication and facilitating many of the administrative processes. |
Рационализация и автоматизация рабочих процессов окажет существенное воздействие в плане сокращения масштабов дублирования и облегчения работы многочисленных административных механизмов. |
Informed and determined leadership on IT issues could on some occasions have a catalysing impact beyond the national statistical office. |
Глубоко продуманное и твердое руководство в вопросах применения ИТ может зачастую оказывать каталитическое воздействие, выходящее за рамки национальных статистических бюро. |
Relevance to projects, impact and cost-effectiveness were among the main criteria considered in the design of the evaluations. |
При подготовке оценок в качестве основных рассматривались такие имеющие отношение к проектам критерии, как их воздействие и экономическая эффективность. |
The most immediate negative impact of the dramatic changes has been on the health care system. |
Самым непосредственным образом негативное воздействие серьезных изменений сказалось на системе здравоохранения. |
the impact of caring responsibilities on lifetime income |
воздействие обязанностей по уходу за детьми на доход в течение жизни; |