| The Administration's cost forecast had also failed to reflect the impact of significant delays and changes to the project implementation approach. | В прогнозе расходов администрации также отражено воздействие существенных задержек и изменений на подход к осуществлению проекта. | 
| An annual cycle would reduce the destabilizing impact of recosting and would allow new programme budget implications to be considered and prioritized correctly. | Годичный бюджетный цикл позволит снизить дестабилизирующее воздействие пересчета и даст возможность правильно рассматривать и приоритизировать новые последствия для бюджета по программам. | 
| However, for programmes to have a positive impact, the community must obviously also be responsive. | Однако для того, чтобы эти программы оказывали позитивное воздействие, община, вполне очевидно, также должна откликаться на их нужды. | 
| He noted in particular the multiplicity of development actors and the global proliferation of technology, whose transformative impact would be vast. | Он отмечает, в частности, рост числа участников процесса развития и глобальное распространение технологии, преобразующее воздействие которой будет повсеместным. | 
| The impact would be largely indirect, relating to the cost of financing and perhaps a sharp rise in long-term interest. | Воздействие будет носить преимущественно косвенный характер, связанный со стоимостью финансирования, и, возможно, повлечет за собой резкий рост долгосрочных процентных ставок. | 
| That impact had been substantial, despite the limited funds available and the short implementation period for each project. | Это воздействие было существенным, несмотря на ограниченный объем имеющихся средств и короткий период осуществления каждого проекта. | 
| The high level of institutional corruption, increasing poverty and threatening debt crisis additionally impact the overall insecurity of citizens. | Высокий уровень коррупции в институтах власти, расширяющиеся масштабы нищеты и угрожающий кризис задолженности оказывают дополнительное воздействие на общую ситуацию в плане безопасности граждан. | 
| The report analyzed the impact of political changes on the representation of place names, with examples from Egypt, Libya and Tunisia. | В докладе анализируется воздействие политических изменений на названия мест с иллюстрациями на примере Египта, Ливии и Туниса. | 
| The impact of the 2011 revolution was also examined. | Было также проанализировано воздействие революции 2011 года. | 
| The Commission noted with concern the impact of growing protectionism on flows of goods, capital, services, technologies and labour. | Комиссия с обеспокоенностью отметила воздействие растущего протекционизма на потоки товаров, капитала, услуг, технологий и рабочей силы. | 
| It congratulated the Centre for the extensive participation of member countries and the regional impact that the projects had generated. | Он поблагодарил Центр за широкомасштабное участие стран-членов и региональное воздействие, которое обеспечили проекты. | 
| The new name should also reflect vision, focus, actions, activities and impact. | Новое название должно также отражать видение, фокус, меры, мероприятия и воздействие. | 
| They also highlighted the impact of climate change on persons with disabilities. | Они также подчеркнули воздействие изменения климата на инвалидов. | 
| It will also allow other partners to see the impact of their efforts to assist Committee members in statistics development. | Это также позволит другим партнерам определять воздействие их усилий по содействию членам Комитета в развитии статистики. | 
| This is to help them overcome the adverse impact of mental disorders and develop mental wellness. | Все это призвано помочь им преодолеть неблагоприятное воздействие психических расстройств и добиться укрепления психического здоровья. | 
| The ecological, economic and spiritual impact of extractive industries affects the rights of indigenous women. | Экологическое, экономическое и духовное воздействие деятельности добывающих предприятий негативно сказывается на правах женщин из числа коренного населения. | 
| The organization has shifted from focusing on local solutions to ones that have broad, if not global, impact. | Акцент организации сместился с местных решений на решения, имеющие широкое, если не глобальное, воздействие. | 
| The Government often uses them as an opportunity to improve socio-economic infrastructure and to ease the socially regressive impact of crises. | Правительство часто использует их как возможность улучшить социально-экономическую инфраструктуру и смягчить негативное социальное воздействие кризисов. | 
| With oil revenues financing close to 98 per cent of public spending, the impact of the shutdown has been widespread. | Поскольку доходы от нефти покрывают до 98 процентов государственных расходов, такое прекращение добычи имело широкое воздействие. | 
| The Committee urges the State party to address the negative impact of poverty by mainstreaming disability inclusive socio-economic development. | Комитет настоятельно призывает государство-участник устранить негативное воздействие бедности посредством актуализации инклюзивного социально-экономического развития инвалидов. | 
| At the same time, the evaluation points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. | В то же время в оценке указывается на некоторые области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. | 
| Members also proposed regular reporting back to the PCB to assess its impact. | Члены ПКС также предложили ввести регулярную отчетность перед ПКС, чтобы оценить их воздействие. | 
| Electoral management bodies adopted measures to advance gender equality in 12 countries, of which 6 monitored gender impact in their operations. | Руководящие избирательные органы приняли меры по содействию гендерному равенству в 12 странах, 6 из которых отслеживали воздействие гендерного фактора в своей работе. | 
| During much of the year, currency appreciation softened the impact of international inflation on domestic prices. | В течение большей части года воздействие мировой инфляции на уровень внутренних цен смягчалось повышением курса местных валют. | 
| As computing power developed, GIS became more widely available and it began to have an impact in a variety of disciplines. | По мере повышения вычислительных мощностей ГИС становились доступными все шире, и это начало оказывать воздействие на разнообразные дисциплины. |