Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
The more implementable the sanctions, the more impact they will have on the target. Чем более осуществимыми будут вводимые санкции, тем большее воздействие они будут оказывать на объект, на который они направлены.
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения.
Not only does it generate humanitarian problems but it also has a considerable impact upon all levels of society, be it economic or social. Оно не только порождает гуманитарные проблемы, но и оказывает существенное отрицательное воздействие на общество на всех уровнях, будь экономических или социальных.
Only then it is possible to evaluate and monitor the policy and its effect on gender impact, and to acquire information necessary for launching appropriate measures to combat discrimination. Только в этом случае появляется возможность оценивать и отслеживать политику и ее воздействие на гендерный фактор, а также получать информацию, необходимую для инициирования соответствующих мер по борьбе с дискриминацией16.
The final evaluation of the TAP will assess the impact of the strategic partnership programme's outputs on the work of the CSTs. Итоговая оценка ТКП позволит определить результативность мероприятий программы стратегического партнерства и их воздействие на повышение эффективности работы ГПСП.
We look forward to hearing very soon, in very concrete terms, what impact the CTED has made in the world outside New York. Мы с нетерпением ожидаем, что в самое ближайшее время будет представлен достаточно конкретный отчет о том, какое воздействие оказывает ИДКТК на ситуацию за пределами Нью-Йорка.
In this area, science can help to assure that remedies do not impose hidden costs or disincentives, compounding the adverse impact of illegal logging. В этой области наука может содействовать обеспечению того, чтобы средства по исправлению положения не приводили к возникновению скрытых затрат или ограничений, усугубляющих обязательное воздействие незаконных лесозаготовок.
This would allow for a more substantial debate between States and the special procedures and for their conclusions and recommendations to have greater impact. Это позволит провести более углубленные дискуссии между государствами и специальными процедурами, выводы и рекомендации которых будут иметь более значительное воздействие.
In 2002, 87 staff members graduated from the first class of the Virtual Development Academy, and the impact of the programme on their work has proved very positive. В 2002 году Виртуальную академию по вопросам развития закончили первые 87 сотрудников, и воздействие программы на их работу оказалось весьма позитивным.
Additional, flexible resources have been mobilized in line with the emerging practice focus, and ROARs are starting to reflect the impact of the TTF mechanism. В соответствии с возникающей практикой мобилизуются дополнительные, гибкие ресурсы, а ГООР стали отражать воздействие механизма ТЦФ.
Delegations suggested that the programme also take into account external factors contributing to poverty, such as the negative trade impact of agricultural subsidies in developed countries and migration. Делегации предложили, чтобы в программе также учитывались внешние факторы, содействующие нищете, такие, как отрицательное воздействие на торговлю сельскохозяйственных субсидий в развитых странах и миграция.
In our view, finding long-lasting solutions to African conflicts is also a development challenge, considering the devastating impact of conflict on development. Мы считаем, что, учитывая то разрушительное воздействие, которое конфликты оказывают на развитие, изыскание надежных путей разрешения конфликтов в Африке является также и задачей в области развития.
During its first phase, the World Summit on the Information Society confirmed the impact of the digital revolution on already perceptible economic, social and cultural disparities. На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подтверждено то воздействие, которое оказывает революция в области цифровых технологий на проявляющиеся уже сейчас экономические, социальные и культурные различия.
UNCTAD was monitoring the impact of increases in maritime freight rates on the competitiveness of developing countries' exports and is working to enhance understanding of existing transport-related legal frameworks. ЮНКТАД отслеживает воздействие повышения фрахтовых ставок на морском транспорте на конкурентоспособность экспорта развивающихся стран и стремится добиться углубления понимания существующих правовых основ в сфере транспорта.
Please indicate the impact of measures taken to prevent and eliminate discriminatory customary practices such as "wife inheritance" and ritual "cleansing" of widows. Просьба указать воздействие принимаемых мер по предупреждению и искоренению такой дискриминационной обычной практики, как "наследование жен" и ритуальное "очищение" вдов.
Apart from the reasons set out above which led the judges to adopt this proposal unanimously, the impact of the combined measure on the productivity of the Tribunal is an essential supporting factor. Помимо вышеупомянутых причин, обусловивших единогласное принятие судьями данного предложения, воздействие на производительность Трибунала является важным элементом поддержки комбинированной меры.
In terms of budget funds directed to obstetrics and women's reproductive health, annual appropriations have been increasing, and that has already had a perceptible positive impact. В бюджетных средствах, направленных на родовспоможение и репродуктивное здоровье женщин, ассигнования ежегодно увеличивались, что уже возымело ощутимое положительное воздействие.
H. Cumulative impact of measures and actions designed to improve transit Совокупное воздействие мер и усилий, направленных на
H. Cumulative impact of measures and actions designed to improve transit transport systems and their sustainability Совокупное воздействие мер и усилий, направленных на улучшение систем транзитных перевозок и повышение их устойчивости
Deutsche Bank believes its role in society must be one that helps to buffer the impact of change on the most vulnerable. «Дойче банк» считает, что он должен выполнять в обществе роль буфера, который поможет смягчить воздействие процесса изменений на наиболее уязвимые слои населения.
Climate change is a global problem whose full devastating impact can be minimized only if all countries willingly contribute on the basis of common but differentiated responsibility. Изменение климата является глобальной проблемой, пагубное воздействие которой может быть сведено к минимуму лишь в том случае, если все страны с готовностью внесут свой вклад на основе принципа общей, но различной степени ответственности.
While the exact impact of relocation of production to low-wage economies is complex, this has led to job losses even in industrial countries. Хотя полное воздействие переноса производства в страны с низкими уровнями зарплаты носит сложный характер, это приводит к потере рабочих мест даже в промышленно развитых странах.
The United Nations can help countries by designing policy implications packages that analyse the impact of international agreements on national development strategies and ways to respond to such challenges. Организация Объединенных Наций может помочь странам, разработав пакеты политических последствий, анализирующие воздействие международных соглашений на национальные стратегии развития, и обдумав способы реагирования на такие вызовы.
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность.
The impact, however, was minimized to a point where the inevitable reduction in performance was less than proportional to the reduction in programme expenditure. Однако такое неблагоприятное воздействие было уменьшено таким образом, чтобы неизбежное падение показателей было менее существенным, нежели сокращение расходов по программам.