Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Impact - Воздействие"

Примеры: Impact - Воздействие
Ms. ESTRADA CASTILLO said that the Convention had had a tremendous impact in the Latin American region and had led to changes in their legislation. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что Конвенция оказала огромное воздействие на страны латиноамериканского региона и привела к изменениям в их законодательстве.
Technological options to reduce the impact of industry on the atmosphere while continuing to meet current demand are being sought by many national, regional and international organizations. Многие национальные, региональные и международные организации занимаются поиском альтернативных технологических решений, позволяющих уменьшить воздействие производственной деятельности на атмосферу, одновременно с этим продолжая удовлетворять текущий спрос.
However, it was difficult to measure the impact of UNDP activities in Mozambique at that juncture, given the volatility of the situation in recent years. Однако в настоящий момент трудно оценить воздействие мероприятий ПРООН в Мозамбике ввиду нестабильности ситуации за последние годы.
Within the context of shared responsibility for the impact, or effectiveness, of external oversight mechanisms, Member States clearly play an essential leading role. З. В контексте совместной ответственности за воздействие или эффективность деятельности механизмов внешнего надзора государства-члены явно играют важную лидирующую роль.
By comparing the biomass ratio of the two clones it has been possible to assess the impact of ambient ozone at the ICP Vegetation experimental sites. Путем сопоставления коэффициента соотношения биомассы двух клонов удалось оценить воздействие, которое атмосферный озон оказывает на двух экспериментальных участках МСП по растительности.
Pace of liberalization and impact of EU Electricity and Gas Directives Темпы либерализации и воздействие директив ЕС по электроэнергии и газу
It is thus difficult to evaluate its impact, as corrupt behaviours and practices may be understood more or less broadly depending on national exigencies or traditions. С учетом этого трудно оценить воздействие коррупции, поскольку само коррупционное поведение и то, как оно проявляется на практике, могут пониматься более или менее широко в зависимости от существующих в том или ином обществе требований и традиций.
Second, not all organizations have well-developed human resources management policies which would complement the effects of training, so that even good training programmes may have limited impact. Во-вторых, не все организации располагают в достаточной степени разработанными стратегиями управления людскими ресурсами, способными дополнить позитивное воздействие подготовки кадров, вследствие чего даже удачные учебные программы могут давать ограниченный эффект.
The impact of the decisions contemplated on various services in the Department of Administration and Management would therefore be very serious and that was regrettable. Таким образом, воздействие предусматриваемых решений на различные службы Департамента по вопросам администрации и управления будет весьма существенным, и это вызывает сожаление.
It is where most pollution will be generated and national resources consumed, with an impact felt far beyond city limits. Именно они будут самым серьезным источником загрязнения окружающей среды и местом потребления большей части природных ресурсов, отрицательное воздействие чего будет ощущаться далеко за пределами городов.
The impact of floods on human health - indirect effects Воздействие наводнений на здоровье человека - косвенные последствия
The immediate market is the local community, and an incubator should also have an impact in terms of increasing the demand for local services. Ближайшим рынком является местное население, и бизнес-инкубатор должен оказывать на него воздействие с точки зрения повышения спроса на местные услуги.
The impact of UNODC programme activities, which seek to promote legislative change and international cooperation, can only be measured over an extended period of time. Воздействие программной деятельности ЮНОДК, направленной на содействие изменениям в законодательстве и международному сотрудничеству, может быть измерено лишь за длительный период времени.
All evaluations are carried out by independent consultants, who assess the effectiveness, efficiency and sustainability of the project activities and the impact and results. Все виды оценки проводятся независимыми консультантами, которые анализируют эффективность, действенность и стабильность мероприятий по проекту, а также их воздействие и результаты.
The damaging impact and effects of terrorism on social peace and public order may, in the long run, threaten the very existence of the State. Негативное воздействие терроризма на социальный и общественный правопорядок может в долгосрочном плане создать угрозу для самого существования государства.
AAPSO remains concerned about the impunity of international financial institutions, which are not held accountable for the negative impact of their policies on domestic economic and social conditions. ОСНАА продолжает беспокоить безнаказанность международных финансовых учреждений, которые не несут ответственности за негативное воздействие проводимой ими политики на социально-экономическое положение стран.
Yet, the international community allows poverty to destroy lives on a scale before which the impact of all of the world's natural disasters pales into insignificance. Однако международное сообщество позволяет нищете уничтожать жизни в таких масштабах, в сравнении с которыми воздействие всех стихийных бедствий мира представляется незначительным.
Specifically, all letters of intent to the IMF should spell out the projected impact of economic adjustment policies on jobs, wealth distribution and basic needs. Конкретно во всех письмах о намерениях, подписанных с МВФ, должно излагаться прогнозируемое воздействие политики экономической перестройки на занятость, распределение доходов и основные потребности.
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц.
They discussed issues concerning peace in northern Uganda, and in particular the impact of the ongoing armed conflict on generations of children. В ходе встречи обсуждался вопрос об установлении мира в северных районах Уганды и, в частности, воздействие нынешнего вооруженного конфликта на детей.
They strongly disagree with the State party's second point, namely that the measures agreed to and carried out only have a limited impact. Они решительно не согласны со вторым положением этих замечаний, а именно с тем, что согласованные и применяемые меры оказывают лишь ограниченное воздействие.
Issues such as the impact of the Internet on the political decision-making process, promotion of developmental actions and interchange of research results in the region should be examined. Следует проанализировать такие вопросы, как воздействие системы "Интернет" на процесс выработки политических решений, пропаганду мероприятий в сфере развития и взаимообмен научными результатами в регионе.
Secondly, the resolution sets out a number of important measures for protecting children, which, when applied in specific situations, would have a considerable impact. Во-вторых, резолюция предусматривает принятие ряда важных мер по защите детей, осуществление которых в конкретных ситуациях способно оказать значительное воздействие.
The reduction in the proposed resources and the negative impact of the high vacancy rate on the programme were noted with concern. Сокращение объема предлагаемых ресурсов и отрицательное воздействие высокого показателя доли вакантных должностей на программу были отмечены с обеспокоенностью.
(a) The concrete impact of science and technology on development; generic and sectoral policies; а) конкретное воздействие науки и техники на развитие; общая и секторальная политика;