This is 2.5 per cent lower than the 2008 latest estimates, acknowledging the uncertain impact of the global financial crisis on UNICEF private income generation. |
Это на 2,5 процента ниже, чем последние сметные оценки на 2008 год, что отражает негативное воздействие глобального финансового кризиса на деятельность ЮНИСЕФ по мобилизации средств из частного сектора. |
Make a difference and demonstrate a positive and tangible impact |
Подчеркивает и демонстрирует позитивное и существенное воздействие |
The effective implementation of the agreement should have a positive impact not only on developments in Zimbabwe but also on Southern Africa and the wider African region. |
Эффективное осуществление соглашения должно оказать позитивное воздействие на события не только в Зимбабве, но и в Южной Африке и Африканском регионе в целом. |
Susceptibility to loss or damage of elements exposed to the impact of a natural phenomenon |
Уязвимость: подверженность исчезновению или повреждению элементов, претерпевающих воздействие природного явления |
The true impact of the weapons tests - regularly reported to the United Nations - upon its people, culture and environment was beyond description. |
Подлинное воздействие испытаний оружия, о которых регулярно информируется Организация Объединенных Наций, на его народ, культуру и экологию не поддается оценке. |
Such a coordinated reaction should address not only the short-term impact of the current crisis, but also the structural causes leading to soaring food prices. |
Такие скоординированные меры должны затрагивать не только краткосрочное воздействие нынешнего кризиса, но и структурные причины, приведшие к стремительному росту цен на продовольствие. |
The implementation and impact of those measures were being discussed in the Council for Gender Equality, whose opinions were transmitted to the Prime Minister and other relevant ministers. |
Осуществление и воздействие этих мер обсуждаются в Совете по гендерному равенству, мнения которого препровождаются премьер-министру и другим соответствующим министрам. |
The positive impact of these efforts is reflected in the increase in the average age at which girls married girls during 2001-2006. |
Положительное воздействие этих мер находит свое отражение в увеличении среднего возраста вступления в брак девушек в период 2001 - 2006 годов. |
The disproportionate impact of the scourge on women and girls illustrates the omission of gender considerations in implementing rights for members of the society. |
Несоразмерное воздействие этого бедствия на женщин и девочек свидетельствует о том, что при осуществлении прав членов общества не учитывается гендерный фактор. |
The impact of the transfers on the well-being of the household members, especially on the children, has been significant. |
Подобные перечисления оказывают значительное воздействие на уровень благосостояния членов домохозяйств, особенно на детей. |
First, we are concerned about the serious impact which the current global food crises are having on the implementation of emergency humanitarian assistance. |
Во-первых, мы обеспокоены тем, что нынешний глобальный продовольственный кризис оказывает серьезное воздействие на усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
It was stressed that delays had a negative impact and led to loss of evidence in investigations both by States and by international organizations. |
Было подчеркнуто, что задержки оказывали негативное воздействие и приводили к утрате доказательств в ходе расследований, проводимых как государствами, так и международными организациями. |
The impact of FDI should, therefore, be taken into account when evaluating progress in Goal 8 in the context of the right to development . |
В силу этого воздействие ПИИ должно учитываться при оценке прогресса в выполнении Цели 8 в контексте права на развитие . |
The impact of the crisis, especially in Africa, a continent which contains the largest number of LDCs is cause for alarm. |
Воздействие кризиса, особенно в Африке - континенте, на котором находится больше всего НРС, - вызывает тревогу. |
He also stated that criminal law had a powerful educational impact and could lead to changes in attitudes on types of speech. |
Он также заявил, что уголовное право оказывает мощное воспитательное воздействие и может приводить к изменениям в отношениях или характере высказываний. |
The Working Group considers that any disparity in health-care delivery systems that exists in a State that impact negatively on children of African descent constitutes discrimination. |
Рабочая группа считает, что любое неравенство, существующее в системе медицинского обслуживания любого государства и способное оказывать негативное воздействие на детей африканского происхождения, представляет собой дискриминацию. |
Hence, this report pursues the more promising path of addressing the specific responsibilities of companies in relation to all rights they may impact. |
Поэтому в настоящем докладе взята более перспективная линия на рассмотрение конкретных обязательств компаний в связи со всеми правами, на которые они могут оказать воздействие. |
There is yet no clear understanding of the full impact that the fine particles of depleted uranium may have on the human body. |
Однако пока еще нет четкого понимания в отношении того, какое воздействие мельчайшие частицы обедненного урана могут оказывать на организм человека. |
Please indicate whether there has been any judiciary reform and the impact that will have on the guarantee to combat violence against women. |
Пожалуйста, укажите, проводилась ли какая бы то ни было судебная реформа, и сообщите, какое воздействие это окажет на борьбу против насилия в отношении женщин. |
Although it is still difficult to assess, it is clear that the current financial crisis will impact humanitarian action. |
Несмотря на то, что последствия нынешнего финансового кризиса до сих пор сложно оценить, ясно, что он окажет воздействие и на гуманитарную деятельность. |
Those efforts will certainly have a major impact when the State plan to launch a media campaign on trafficking in persons is activated in 2009. |
Эти усилия, несомненно, окажут значительное воздействие, когда в 2009 году начнется осуществление государственного плана по проведению кампании с использованием средств массовой информации по проблемам торговли людьми. |
Those efforts have had a positive impact, including lower levels of illness and a consequent fall in mortality rates, particularly among infants. |
Эти усилия оказали положительное воздействие, в том числе с точки зрения снижения уровня заболеваемости и соответствующего снижения показателя смертности, особенно младенческой. |
It requested information on how Cuba reduced the negative impact of United States economic sanctions on the full enjoyment of human rights of the Cuban population. |
Он просил представить информацию о том, каким образом Куба ослабила негативное воздействие экономических санкций Соединенных Штатов на полноценное осуществление прав человека кубинского народа. |
Considering the potentially fatal impact of poor sanitation on people's health, some assert that it is integrally linked to the right to life. |
Поскольку плохие санитарные условия могут оказывать губительное воздействие на состояние здоровья людей, некоторые убеждены, что наличие санитарных услуг неразрывно связано с правом на жизнь. |
Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. |
Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран. |