| The International Federation believes that an increased emphasis on vulnerability and risk reduction will reduce the impact of such disasters. | Международная федерация считает, что больший акцент на уменьшении уязвимости и риска ослабит воздействие таких бедствий. | 
| The impact of unsustainable fishing practices on the health and productivity of marine ecosystems has become a concern for the international community. | Воздействие нерачительных методов рыболовства на здоровье и продуктивность морских экосистем превратилось в тему, волнующую международное сообщество. | 
| If the growth of these markets continues apace with current trends, they will strongly impact the total growth rate of the tourism sector. | Если рост этих рынков будет продолжаться нынешними темпами, то они окажут серьезное воздействие на общие темпы роста туристического бизнеса. | 
| The panellists also reviewed the negative impact of external debt and the various debt initiatives designed to reduce the burden. | Участники обсуждения также рассмотрели негативное воздействие внешней задолженности и различные инициативы, направленные на уменьшение долгового бремени. | 
| By utilizing the support of trained local leaders, the Court was able to multiply the impact of these mass outreach events. | Благодаря поддержке подготовленных местных лидеров Суд получил возможность усилить воздействие этих массовых пропагандистских мероприятий. | 
| Otherwise a breaching State could control the duration and impact of the injury it is causing through its breach. | В противном случае государство-нарушитель сможет контролировать продолжительность и воздействие ущерба в результате нарушения. | 
| The impact of a growing number of older persons is being felt throughout society and has implications for the economy, social relations and culture. | Последствия все возрастающей численности пожилых людей ощущаются во всем обществе и оказывают воздействие на экономику, социальные отношения и культуру. | 
| The social and economic consequences of extreme events related to climate change may arguably impact international security. | Социальные и экономические последствия чрезвычайных событий, связанных с изменением климата, бесспорно, могут оказать воздействие на международную безопасность. | 
| Programme focus will be a concentrated thematic approach on a few issues that would have maximum impact. | На основе реализации целенаправленного тематического подхода в рамках программы основное внимание будет уделяться ограниченному числу тематических проблем, решение которых будет иметь наиболее значительное воздействие. | 
| The growth impact of commodity prices was particularly strong for oil-exporting countries. | Наиболее ощутимое воздействие на рост оказывали цены на сырьевые товары в странах-экспортерах нефти. | 
| Otherwise, much of the practical impact of the draft articles would be lost. | В противном случае практическое воздействие этого проекта статей было бы в значительной степени сведено к нулю. | 
| While remittances were private resources that should not be a substitute for ODA, their potential development impact should not be underestimated or ignored. | Хотя денежные переводы мигрантов являются частными средствами, которые не должны заменять собой ОПР, их потенциальное воздействие на процесс развития не следует недооценивать или игнорировать. | 
| Thus, even though their participants admit that substantial improvements are required, these initiatives have a significant operational impact. | Таким образом, даже несмотря на то, что их участники признают необходимость существенных улучшений, эти инициативы оказывают значительное оперативное воздействие. | 
| Countries may wish to share their experience with microfinance and help to develop recommendations to enhance its outreach and positive impact. | Страны, возможно, поделятся своим опытом в области микрофинансирования и помогут разработать рекомендации, призванные расширить его охват и положительное воздействие. | 
| Thus, human impact from the settlements and diffuse pollution from the application of chemicals in agriculture are negligible. | Таким образом, антропогенное воздействие поселений и диффузное загрязнение в результате применения химических веществ в сельском хозяйстве являются весьма незначительными. | 
| Fourthly, the economic impact of democratic reforms may depend on the sequencing of economic and political reforms. | В-четвертых, воздействие демократических реформ на экономику может зависеть от последовательности проведения экономических и политических реформ. | 
| The impact of higher and more volatile crude oil prices was different for oil-exporting and oil-importing countries. | Рост цен на сырую нефть и снижение их стабильности оказывают разное воздействие на страны-экспортеры и страны-импортеры. | 
| The impact of cooperatives on employment largely rests on their economic viability. | Воздействие кооперативов на занятость населения во многом зависит от их экономической жизнеспособности. | 
| This study attempts to measure the impact of population ageing on human capital development in Australia. | В данном исследовании предпринимается попытка измерить воздействие старения населения на развитие человеческого капитала в стране. | 
| In this context, we recognize the impact and value of the Kimberley Process vis-à-vis the exploitation of so-called blood diamonds. | В этом контексте мы признаем воздействие Кимберлийского процесса на эксплуатацию так называемых «кровавых» алмазов и его ценность в этом плане. | 
| Such prioritization will make it possible to improve the relevance and impact of resolutions addressing humanitarian issues. | Такое распределение приоритетов позволит повысить актуальность и воздействие резолюций по гуманитарным вопросам. | 
| Although a clear procedure had been established to deal with those concerts, it was still too early to assess its impact. | Хотя для решения проблемы этих концертов установлена четкая процедура, пока еще слишком рано оценивать ее воздействие. | 
| The continuous impact of the HIV/AIDS epidemic is a central global development issue. | Центральным вопросом глобального развития является постоянное воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа. | 
| In that regard, it considers the impact of each of the three phase-out scenarios on each of the major sectors of use. | В этом плане в докладе рассматривается воздействие каждого из трех сценариев поэтапного отказа на каждый основной сектор применения. | 
| The impact of remittances on household well-being depends very much upon who in the household controls the income. | Воздействие денежных переводов на благополучие домашних хозяйств в значительной мере зависит от того, кто в домашнем хозяйстве контролирует получение доходов. |