| Evaluate the impact of GMO's on the Standard; (2004-07) | проанализирует воздействие ГИО на стандарт (2004-2007 годы); | 
| Minimize the impact of any organizational change on conducting the work of the empowered Groups. | свести к минимуму воздействие каких-либо организационных преобразований на процесс работы уполномоченных групп. | 
| Have we at least managed to contain the pandemic's impact? | Удалось ли нам по меньшей мере сдержать воздействие эпидемии? | 
| The Board will monitor the impact of the directive on the financial status of UNOPS during the final audit visit to be conducted for the 2004-2005 biennium. | Комиссия рассмотрит воздействие директивы на финансовое положение ЮНОПС в ходе заключительной ревизии, которая будет проведена по двухгодичному периоду 2004 - 2005 годов. | 
| Lastly, the actual impact of the measures has resulted in some improvements on the ground but remains limited overall, as evidenced during the second joint verification mission. | И наконец, реальное воздействие мер привело к некоторым улучшениям на местах, однако в целом оно носит ограниченный характер, о чем можно было судить в ходе второй совместной контрольной миссии. | 
| He stressed that proper follow-up of activities and recommendations of the special procedures was crucial; without it, their work would have only a limited impact. | Он подчеркнул исключительную важность надлежащего наблюдения за осуществляемой деятельностью и за выполнением рекомендаций специальных докладчиков, без которого их работа будет оказывать лишь ограниченное воздействие. | 
| Part of this review will identify the impact training and development opportunities have had on rural women's participation and contribution to decision-making. | В ходе такого обзора будет выявлено воздействие подготовки и возможностей повышения профессионального уровня на участие и вклад сельских женщин в принятии решений. | 
| Please elaborate the impact of these measures and indicate if other comprehensive steps have been taken to combat gender stereotyping within the education system. | Просьба уточнить воздействие этих мер и указать, принимаются ли какие-либо другие всеобъемлющие меры по борьбе с гендерными стереотипами в рамках системы образования. | 
| Recognizing the increasing impact of AIDS on women and girls, the Programme Coordinating Board: | Признавая тот факт, что СПИД оказывает все большее воздействие на женщин и девочек, Программный координационный совет: | 
| Recognizing the increasing impact of HIV/AIDS on women and girls, the Programme Coordinating Board called for a stronger focus on the underlying gender, social, cultural and economic issues. | Отметив все большее воздействие ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, Программный координационный совет призвал уделять больше внимания основополагающим гендерным, социальным, культурным и экономическим проблемам. | 
| As noted, the impact of occupation, and hence the uncertainty and humanitarian crisis in this area of work, directly affect the implementation of this programme. | Как уже отмечалось, последствия оккупации и связанные с нею неопределенность и гуманитарный кризис в этой области деятельности оказывают непосредственное неблагоприятное воздействие на осуществление данной программы. | 
| The impact and effect of multiple oppressions and marginalization of young people must be acknowledged and accounted for in national youth policies and programmes. | Необходимо признать и учесть в национальных стратегиях и программах по вопросам молодежи последствия и воздействие различных форм угнетения и маргинализации молодых людей. | 
| The concept of prosecutorial discretion looked not only at the interest of the victim, but also at the impact of the act on society as a whole. | Концепция дискреционных полномочий обвинительной власти не только соответствует интересам пострадавших, но и оказывает воздействие на действия общества в целом. | 
| Overcrowding, underfunding and an insufficient number of properly trained correctional officers impact negatively on the provision of rehabilitation programmes for female inmates. | Перенаселенность тюрем, их недостаточное финансирование и недоукомплектованность надлежащим образом обученным тюремным персоналом оказывают негативное воздействие на осуществление программ реабилитации, предназначенных для женщин-заключенных. | 
| The problems associated with inequality and disadvantage impact further on the more vulnerable segments of the population, but not all disadvantages are associated with income. | Проблемы, связанные с неравенством и неблагоприятными условиями, оказывают дополнительное воздействие на более уязвимые слои населения, однако не все неблагоприятные условия связаны с доходами. | 
| His delegation therefore welcomed the intention of the Unit to introduce quantitative and qualitative indicators of success to gauge the impact of recommendations on participating organizations. | В связи с этим его делегация приветствует намерение Группы представить количественные и качественные показатели успеха, с тем чтобы определить воздействие рекомендаций на участвующие организации. | 
| Mr. Berti Oliva (Cuba) commended the Unit on the good work it had done and the positive impact of the ongoing reform process. | Г-н Берти Олива (Куба) дает высокую оценку Группе за хорошую работу и позитивное воздействие процесса реформ. | 
| The term "impact" used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than "harm". | Термин «воздействие», употребленный в подпункте (Ь), следует толковать как более широкое понятие, чем «ущерб». | 
| Unfortunately, the negative impact of unfavourable economic conditions manifest in retrenchments, has led to inability on the part of many low-income families to pay-off bank loans. | К сожалению, негативное воздействие неблагоприятных экономических условий, проявляющихся в мерах экономии, приводит к тому, что многие семьи с низкими доходами не могут выплачивать взятые в банках ссуды. | 
| The Voluntary Guidelines therefore have the potential to have a positive impact in the struggle for the right to food. | Поэтому добровольные руководящие принципы могут оказать позитивное воздействие на борьбу за право на питание. | 
| There is lack of desegregated data to assess the number of services availed of by aged women and its impact. | Имеющиеся сводные статистические данные недостаточны, для того чтобы оценить объем услуг, которыми пользуются пожилые женщины, и воздействие этих услуг. | 
| Among internal causes that impact the education of girls negatively, following need to mention: | Следует упомянуть о ряде внутренних причин, которые оказывают отрицательное воздействие на образование девочек: | 
| Nevertheless, interviews with division chiefs indicate that technology has in fact had an impact by both qualitative and quantitative measurements. | Вместе с тем во время бесед с начальниками отделов они отмечали, что применение технологий на практике оказало воздействие как в качественном, так и в количественном плане. | 
| Even where the products reach the intended targets, failure by communities to trade in biotechnology products could limit the impact of biotechnology. | Даже в тех случаях, когда такая продукция достигает своей назначенной цели, отказ общин заниматься торговлей биотехнологической продукции может ограничить воздействие применения биотехнологий. | 
| Unilateral economic measures continue to negatively impact developing countries in the Western Asia region, where a disproportionate number of countries are affected by them. | Односторонние экономические меры по-прежнему оказывают отрицательное воздействие на развивающиеся страны в регионе Западной Азии, где от них страдает непропорционально большое число стран. |