| Limited collaboration between the Government and civil society had also had a negative impact. | Слабое сотрудничество между правительством и гражданским обществом также оказывает негативное воздействие. | 
| Global measures that lead to a more benign international environment do have a positive impact in containing regional arms races. | Глобальные меры, которые ведут к созданию более благоприятного международного климата, действительно оказывают позитивное воздействие на сдерживание гонки вооружений на региональном уровне. | 
| Workshops should be organized during which the authorities that deal with the practical application of transboundary EIAs analyse projects with a transboundary impact. | Следует организовывать рабочие совещания, в ходе которых органы, занимающиеся практической подготовкой ОВОС в трансграничном контексте, проводили бы оценку проектов, оказывающих трансграничное воздействие. | 
| The joint impact of all these factors has created breeding grounds for frustration and despair, which inevitably generate hatred, grudges and violence. | Совокупное воздействие всех этих факторов создало благодатную почву для разочарования и отчаяния, которые, в свою очередь, порождают ненависть, недовольство и насилие. | 
| The cumulative impact of the sanctions has been on the civilian population, especially children. | Санкции оказывают кумулятивное воздействие на гражданское население, особенно на детей. | 
| Implementation of the Kyoto Protocol would help to reduce the impact of greenhouse gas emissions. | Осуществление Киотского протокола позволит сократить воздействие выбросов парникового газа. | 
| That constructive and realistic measure would have a positive economic and ecological impact. | Эта конструктивная реалистическая мера окажет позитивное экономическое и экологическое воздействие. | 
| It is essential to examine these developments and contain the destabilizing impact that they, and any possible responses to them, may have. | Необходимо тщательно рассмотреть эти тенденции и сдержать дестабилизирующие воздействие их самих и возможных ответных связанных с ними мер. | 
| Effective early warning and contingency planning can lessen the impact of crises and disasters and assist rapid recovery. | Эффективность мер раннего оповещения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций может ослабить воздействие кризисов и стихийных бедствий и способствовать быстрому восстановлению. | 
| This will allow us to maximize the policy relevance and impact of our deliberations. | Это позволит нам в максимальной степени повысить политическую уместность наших прений и увеличить их воздействие. | 
| The index had four indicators of measurement, namely social protection expenditure, coverage, distribution and impact. | Индекс состоит из четырех показателей, а именно: расходы на цели социальной защиты, ее охват, распределение ее благ и ее воздействие. | 
| The adverse impact of unsustainable consumption and production patterns on air quality was also mentioned. | Упоминалось также негативное воздействие на качество воздуха неустойчивых моделей потребления и производства. | 
| The impact of the conflict on civilians is of particular concern. | Особое беспокойство вызывает воздействие конфликта на гражданских лиц. | 
| Nonetheless, UNICEF has been taking steps to try and mitigate the impact of these factors outside of its control. | Тем не менее ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью смягчить воздействие этих неподконтрольных ему факторов. | 
| The devastating impact of HIV/AIDS has increased the number of children living in difficult circumstances. | Пагубное воздействие ВИЧ/СПИДа привело к росту числа детей, которые живут в сложных условиях. | 
| Coal is expected to have such an impact, either way. | Считается, что уголь способен оказать такое воздействие в обоих случаях. | 
| The Conference discussed the impact of fiscal systems, particularly concerning land. | Участники Конференции обсудили воздействие систем налогообложения, в частности касающихся земли. | 
| It is our understanding that the political and psychological impact of the sanctions is being felt quite strongly in Liberia. | Насколько мы понимаем, политическое и психологическое воздействие санкций ощущается в Либерии довольно-таки сильно. | 
| The Special Representative might also consider the possible impact of external factors, such as coercive measures and globalization. | Специальный представитель мог бы также учесть и возможное воздействие таких внешних факторов, как принудительные меры и глобализация. | 
| Other factors are the impact of the discovery of additional facts which have become known after the indictments are confirmed. | Другими факторами является то, что после подтверждения обвинительных заключений вскрываются дополнительные факторы, что оказывает воздействие на процесс. | 
| The rehabilitation materials distributed to date have had a limited impact. | Ремонтные материалы, распределенные на настоящий момент, оказали ограниченное воздействие. | 
| The impact of economic activities on coastal areas in dry ecosystems should be fully assessed. | Следует в полной мере оценить воздействие экономической деятельности на состояние прибрежных зон в местах расположения засушливых экосистем. | 
| IOM was keen to point out the impact of migration on the implementation of NEPAD. | МОМ готова изучить воздействие миграции на ход осуществления НЕПАД. | 
| Due to the research design, the impact of other characteristics could not be assessed. | Рамки исследования не позволяли оценить воздействие других параметров. | 
| Mr. Pocar stressed the Committee's prodigious achievements and the impact of the Covenant on the daily lives of people and institutions. | Г-н Покар особо отмечает колоссальные достижения Комитета и воздействие Пакта на повседневную жизнь людей и деятельность институтов. |