| The adverse impact of climate change may also result in millions of environmental refugees from LDCs. | Неблагоприятное воздействие изменения климата может также привести к появлению миллионов экологических беженцев из НРС. | 
| Equally important is the catalytic impact of sustainable tourism development on the wider economy. | Не менее важное значение имеет каталитическое воздействие развития устойчивого туризма на экономику в целом. | 
| Nonetheless, the impact of the economic crises on the practicalities of competition enforcement cannot be ignored. | Тем не менее, воздействие экономических кризисов на практическую сторону применения норм и принципов конкуренции нельзя игнорировать. | 
| Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. | На Кубе практикуется перспективное территориальное планирование благодаря адаптации к экологическим бедствиям, что позволяет значительно уменьшить их воздействие. | 
| The impact of climate change on the tourism sector is expected to intensify steadily. | Ожидается, что воздействие изменения климата на сектор туризма будет постоянно возрастать. | 
| The impact that extractive industries have on indigenous peoples is a subject of particular concern to the Special Rapporteur. | Воздействие деятельности предприятий добывающей промышленности на коренные народы является вопросом, вызывающим особую озабоченность у Специального докладчика. | 
| Research has shown that the psychological impact of victimization can be considerably exacerbated by such insensitive treatment and lack of understanding of victims' needs. | Исследования показывают, что психологическое воздействие виктимизации может значительно усугубиться в результате бесчувственного обращения или отсутствия понимания нужд потерпевших. | 
| In 2010, the Government introduced a ninth Millennium Goal - to reduce the impact of explosive remnants of war on development. | В 2010 году правительство обнародовало девятую цель Декларации тысячелетия - снизить воздействие взрывоопасных пережитков войны на процесс развития. | 
| From that point of view, the impact of people on the planet carried with it some disturbing ethical problems. | В соответствии с этой точкой зрения воздействие людей на планету сопряжено с рядом серьезных этических проблем. | 
| Climate change is arguably already acting as "an impact multiplier and accelerator". | Изменение климата, вероятно, уже выступает в качестве «фактора, приумножающего и ускоряющего воздействие». | 
| The collapse of State authority and the impact of climate change are aggravating the already disastrous situation. | Крах государственной власти и воздействие изменения климата усугубляют и без того катастрофическую ситуацию. | 
| Despite the negative impact of the ongoing global financial and economic crisis, Uzbekistan continues to develop at a steady pace. | Несмотря на негативное воздействие продолжающегося мирового финансово-экономического кризиса, Узбекистан сохраняет устойчивые темпы развития. | 
| The impact of NCDs on our populations can no longer be viewed solely as a health crisis. | Воздействие НИЗ на наше население больше нельзя рассматривать, только как кризис в области здравоохранения. | 
| According to scientific studies, the negative impact of climate change has increased the prevalence of the disease. | В соответствии с проведенными научными исследованиями, увеличению масштабов этого заболевания способствовало негативное воздействие изменения климата. | 
| We further recognize the negative impact of malaria on household incomes, economic and social development and political stability in affected countries. | Мы также признаем негативное воздействие малярии на семейные доходы, социально-экономическое развитие и политическую стабильность затронутых этой проблемой стран. | 
| It is a worldwide industry whose practices can have widespread impact . | Это всемирная деятельность, способная оказывать широкомасштабное воздействие». | 
| A one-size-fits-all approach would be of limited impact and value to our citizens. | Единый для всех подход будет оказывать ограниченное воздействие и влияние на наших граждан. | 
| This year's first-ever State of the World's Volunteerism Report showcases the impact that volunteers have made. | В опубликованном в этом году первом «Докладе о состоянии добровольчества в мире» наглядно показано то воздействие, которое оказывают добровольцы. | 
| The potential impact of climate variation and change on the productivity of herds can be ameliorated by tactical and strategic changes in herding practice. | Потенциальное воздействие климатических колебаний и изменений на производительность поголовья скота может быть смягчено благодаря тактическим и стратегическим изменениям в скотоводческой практике. | 
| It was also necessary to look at the possibilities for co-financing if projects were to make an impact. | Для того чтобы проекты оказывали существенное воздействие, необходимо также проводить изучение возможностей совместного финансирования. | 
| Risk analysis and evaluation include three scales of measurement - impact, likelihood and risk level (see the figure below). | Анализ и оценка риска включают три шкалы оценки - воздействие, вероятность и уровень рисков (см. диаграмму ниже). | 
| High and low are used for both assessing the impact and probability. | Воздействие и вероятность оцениваются как высокое и низкое. | 
| This type of occurrence will impact unacceptably on accomplishing the internal audit missions. | Такого рода случаи окажут неприемлемое воздействие на проведение внутренних аудиторских проверок. | 
| The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. | Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу. | 
| This methodology confirms the impact a particular action has had on an affected population. | Такая методология подтверждает воздействие конкретных мер на затронутое население. |