| The gender impact of globalization is complex, and the effects are mixed. | Гендерное воздействие глобализации носит сложный характер, и его последствия неоднозначны. | 
| It may be difficult to assess the disruptive impact of our efforts against terrorist financing. | Возможно, трудно оценить подрывное воздействие наших усилий на процесс финансирования терроризма. | 
| Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. | Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками. | 
| Substantive programme revisions will take regular account of impact and, where necessary, reorient programme activities. | В рамках анализа основных программ будет постоянно учитываться их воздействие и, когда необходимо, программная деятельность будет переориентироваться. | 
| The Administrator had made it very clear that operations at the country level would reflect focus, efficiency, cost-effectiveness, speed and impact. | Администратор со всей определенностью заявил, что операции на страновом уровне будут отражать направленность, действенность, эффективность с точки зрения затрат, темпы и воздействие. | 
| The information collected to date shows that the impact of migration is both surprising and significant. | Собранная на данный момент информация свидетельствует о том, что воздействие процессов миграции можно расценивать как мощные и отчасти парадоксальные. | 
| The catastrophic impact of the 26 December 2004 tsunami was an eye opener in that respect. | Катастрофические последствия цунами 26 декабря 2004 года имели отрезвляющее воздействие на всех в этом отношении. | 
| The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. | Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие. | 
| Sharing this knowledge might help forest managers to avoid procedures that impact unfavourably on local social systems. | Приобщение к этим знаниям, могло бы помочь руководителям предприятий лесного хозяйства избежать действий, оказывающих негативное воздействие на местные социальные системы. | 
| Only then can specific technical assistance programmes be worked out that can leave some lasting impact. | Лишь в этом случае удастся выработать конкретные программы технической помощи, которые смогут оказать серьезное воздействие. | 
| There are four dimensions of the positive impact of ICT on economic growth. | Положительное воздействие ИКТ на экономический рост имеет четыре аспекта. | 
| They also endeavour to evaluate the impact of such activities on women's participation in the decision-making process as candidates and voters. | Эти группы стремятся также оценивать воздействие этих мероприятий на степень участия женщин в качестве кандидатов и избирателей в процессах принятия решений. | 
| He has indicated that a further delay in restructuring the Service will soon impact the Fund negatively. | Он указал, что дополнительные задержки с перестройкой Службы в скором времени окажут отрицательное воздействие на Фонд. | 
| They may be appropriate to some future operations, but their likely impact needs to be considered carefully. | Они могут быть уместными в некоторых будущих операциях, однако их вероятное воздействие следует тщательно анализировать. | 
| There are, however, several factors which could have a serious impact in this regard. | В то же время существует ряд факторов, которые могут оказать серьезное воздействие на предоставление таких услуг. | 
| At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. | При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. | 
| This, in turn, may diminish the impact that seizures of international trafficking might have upon illicit drug supply. | Это в свою очередь может ослабить воздействие, которое изъятие наркотиков из международного незаконного оборота могло бы оказать на спрос на незаконные наркотики. | 
| The public health impact of particulate matter was identified as a major concern. | Было отмечено, что серьезную проблему представляет собой воздействие твердых частиц на здоровье людей. | 
| At the same time, the educational impact of the programmes on the interaction between mother and child is considered very important. | В то же время очень важным считается воспитательное воздействие этих программ на взаимоотношения между матерью и ребенком. | 
| The Office of the National Economic and Social Development Board therefore believes that development strategy should take into consideration the overall human impact. | Управление национального совета по экономическому и социальному развитию поэтому считает, что стратегия развития должна учитывать общее воздействие на людей. | 
| There is not the shadow of a doubt that the negative impact of the sanctions has by far overshadowed any possible gain. | Нет и тени сомнения в том, что отрицательное воздействие санкций намного превосходит любые возможные достижения. | 
| Peace in the Middle East has a global impact. | Мир на Ближнем Востоке оказывает глобальное воздействие. | 
| Unless our work is part of an integrated strategy for rehabilitation and reconciliation, its impact is likely to be insufficient and short-lived. | Если наша работа не будет являться частью комплексной стратегии в области реабилитации и примирения, то ее воздействие скорее всего будет недостаточным и краткосрочным. | 
| In our opinion, such reports are often of limited impact and entail considerable costs for the United Nations. | Мы считаем, что часто подобные доклады имеют ограниченное воздействие, но влекут за собой существенные расходы для Организации Объединенных Наций. | 
| Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |