The gender impact of globalization is complex, and the effects are mixed. |
Гендерное воздействие глобализации носит сложный характер, и его последствия неоднозначны. |
It may be difficult to assess the disruptive impact of our efforts against terrorist financing. |
Возможно, трудно оценить подрывное воздействие наших усилий на процесс финансирования терроризма. |
Moreover, the international community must take action to avoid the impact of marine debris on health and productivity and the resulting economic losses. |
Кроме того, международное сообщество должно принять меры, чтобы не допустить воздействие загрязнения моря мусором на здоровье человека и производительность труда с вытекающими в результате экономическими убытками. |
Substantive programme revisions will take regular account of impact and, where necessary, reorient programme activities. |
В рамках анализа основных программ будет постоянно учитываться их воздействие и, когда необходимо, программная деятельность будет переориентироваться. |
The Administrator had made it very clear that operations at the country level would reflect focus, efficiency, cost-effectiveness, speed and impact. |
Администратор со всей определенностью заявил, что операции на страновом уровне будут отражать направленность, действенность, эффективность с точки зрения затрат, темпы и воздействие. |
The information collected to date shows that the impact of migration is both surprising and significant. |
Собранная на данный момент информация свидетельствует о том, что воздействие процессов миграции можно расценивать как мощные и отчасти парадоксальные. |
The catastrophic impact of the 26 December 2004 tsunami was an eye opener in that respect. |
Катастрофические последствия цунами 26 декабря 2004 года имели отрезвляющее воздействие на всех в этом отношении. |
The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. |
Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие. |
Sharing this knowledge might help forest managers to avoid procedures that impact unfavourably on local social systems. |
Приобщение к этим знаниям, могло бы помочь руководителям предприятий лесного хозяйства избежать действий, оказывающих негативное воздействие на местные социальные системы. |
Only then can specific technical assistance programmes be worked out that can leave some lasting impact. |
Лишь в этом случае удастся выработать конкретные программы технической помощи, которые смогут оказать серьезное воздействие. |
There are four dimensions of the positive impact of ICT on economic growth. |
Положительное воздействие ИКТ на экономический рост имеет четыре аспекта. |
They also endeavour to evaluate the impact of such activities on women's participation in the decision-making process as candidates and voters. |
Эти группы стремятся также оценивать воздействие этих мероприятий на степень участия женщин в качестве кандидатов и избирателей в процессах принятия решений. |
He has indicated that a further delay in restructuring the Service will soon impact the Fund negatively. |
Он указал, что дополнительные задержки с перестройкой Службы в скором времени окажут отрицательное воздействие на Фонд. |
They may be appropriate to some future operations, but their likely impact needs to be considered carefully. |
Они могут быть уместными в некоторых будущих операциях, однако их вероятное воздействие следует тщательно анализировать. |
There are, however, several factors which could have a serious impact in this regard. |
В то же время существует ряд факторов, которые могут оказать серьезное воздействие на предоставление таких услуг. |
At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. |
При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. |
This, in turn, may diminish the impact that seizures of international trafficking might have upon illicit drug supply. |
Это в свою очередь может ослабить воздействие, которое изъятие наркотиков из международного незаконного оборота могло бы оказать на спрос на незаконные наркотики. |
The public health impact of particulate matter was identified as a major concern. |
Было отмечено, что серьезную проблему представляет собой воздействие твердых частиц на здоровье людей. |
At the same time, the educational impact of the programmes on the interaction between mother and child is considered very important. |
В то же время очень важным считается воспитательное воздействие этих программ на взаимоотношения между матерью и ребенком. |
The Office of the National Economic and Social Development Board therefore believes that development strategy should take into consideration the overall human impact. |
Управление национального совета по экономическому и социальному развитию поэтому считает, что стратегия развития должна учитывать общее воздействие на людей. |
There is not the shadow of a doubt that the negative impact of the sanctions has by far overshadowed any possible gain. |
Нет и тени сомнения в том, что отрицательное воздействие санкций намного превосходит любые возможные достижения. |
Peace in the Middle East has a global impact. |
Мир на Ближнем Востоке оказывает глобальное воздействие. |
Unless our work is part of an integrated strategy for rehabilitation and reconciliation, its impact is likely to be insufficient and short-lived. |
Если наша работа не будет являться частью комплексной стратегии в области реабилитации и примирения, то ее воздействие скорее всего будет недостаточным и краткосрочным. |
In our opinion, such reports are often of limited impact and entail considerable costs for the United Nations. |
Мы считаем, что часто подобные доклады имеют ограниченное воздействие, но влекут за собой существенные расходы для Организации Объединенных Наций. |
Such illicit traffic in small arms can have a disproportionately large negative impact, particularly on the internal stability and socio-economic development of the States affected. |
Такой незаконный оборот стрелкового оружия может оказать непропорционально серьезное отрицательное воздействие, особенно на внутреннюю стабильность и социально-экономическое развитие затронутых государств. |