With eight million children participating in the last five years and over 23,000 schools involved per year, the social impact had been significant. |
Благодаря участию 8 млн. детей за последние пять лет и более 23000 школ ежегодно этот проект оказал существенное воздействие на общество. |
Clearance operators and other stakeholders have highlighted the energising impact that the entry into force of the CCM has had already on the clearance community. |
Операторы по расчистке и другие заинтересованные стороны подчеркивают стимулирующее воздействие, которое вступление ККБ в силу уже оказало на организации, занимающиеся расчисткой. |
It was clear that the humanitarian impact would continue to increase while keeping pace with their perceived military utility, in particular by non-State actors. |
Очевидно, что гуманитарное воздействие будет и далее усиливаться пропорционально представлениям об их военной полезности, в особенности среди негосударственных субъектов. |
The presentations identified the military, political, and humanitarian impact of IEDs, which also curtailed the socio-economic development of local populations affected by IED incidents. |
В презентациях отмечалось военное, политическое и гуманитарное воздействие СВУ, которое также препятствует социально-экономическому развитию местного населения, затрагиваемого инцидентами с СВУ. |
Although both types of organization were involved in human rights situations on the ground, NHRIs could make an immediate impact with their expertise and legal independence. |
Хотя оба вида организаций вовлечены в ситуации, касающиеся прав человека на местах, НПЗУ могут оказать непосредственное воздействие благодаря своим экспертным знаниям и юридической независимости. |
JS2 highlights the impact of corruption on the right to health and its harmful effects on the most disadvantaged population groups. |
Авторы СП2 подчеркивают воздействие коррупции на пользование правом на здоровье и на ее пагубные последствия для большинства самых обездоленных групп населения. |
In 2011-2012, the Global Commission on HIV and the Law examined the impact of law on HIV responses. |
В 2011 - 2012 годах Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству изучила воздействие законодательства на меры борьбы с ВИЧ. |
The strategy is premised on the need to focus on specific areas, allowing UNOPS to contribute to world-class performance standards and best practices where it will have most impact. |
В основе стратегии лежит осознание необходимости сосредоточить усилия ЮНОПС на конкретных областях, что позволит ему вносить вклад в установление стандартов эффективности мирового класса и формирование передовых методов в тех сферах, где это окажет наибольшее воздействие. |
While ICTs' impact has been greatest in developed countries, it has been substantial also in developing countries, including LDCs. |
Хотя наибольшего эффекта от ИКТ удалось добиться в развитых странах, они оказали существенное воздействие и на развивающиеся страны, включая НРС. |
Proposed the insertion of "compared with men and boys" after "differential impact of conflict on women and girls". |
Предложила вставить выражение «по сравнению с мужчинами и мальчиками» после слов «особенно сильное негативное воздействие на женщин и девочек». |
Careful consideration should be given to the comparative advantages, cooperation and synergies, relevance to the mandate, efficacy, efficiency, sustainability and impact of the work. |
Следует тщательно изучить сравнительные преимущества, сотрудничество и синергизм, связь с мандатом, эффективность, действенность, устойчивость и воздействие соответствующей работы. |
Robust domestic demand partly offset the more sluggish performance of the external sector, whose negative impact was felt more strongly in several South American countries. |
Активный внутренний спрос отчасти компенсировал более вялые показатели внешнего сектора, чье негативное воздействие ощущалось сильнее в нескольких странах Южной Америки. |
The gradual shift of labour policy in Saudi Arabia is expected to have an impact not only in GCC countries but also in other subregions. |
Постепенные подвижки в трудовой политике в Садовской Аравии, как ожидается, окажут воздействие не только на страны-члены ССЗ, но также и на другие субрегионы. |
Poor visibility and impact of policies on gender equity and the advancement of women |
Недостаточное воздействие и понимание политики в области улучшения положения женщин и гендерного равенства |
(c) Reduce the impact of dependence on external cooperation; and |
с) снижать воздействие зависимости от внешнего сотрудничества; и |
Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. |
Когда программы реабилитации и абилитации на уровне общин осуществляются местными органами, то воздействие оказывается сравнительно более эффективным, особенно в плане обеспечения достаточного жизненного уровня и устранения неравенства и дискриминации. |
The impact of the I-PRSP on women is immense as women are the main beneficiaries of the programmes and policies intended to alleviate poverty. |
ДССН оказывает колоссальное воздействие на женщин, поскольку они являются основными бенефициарами программ и политики, направленных на ослабление нищеты. |
The impact of this negative stereotyping on women who through no fault of their own might not be married is discriminatory in its effect. |
Воздействие этих негативных стереотипных представлений на женщин, которые не по своей вине могут не состоять в зарегистрированном браке, является по своей сути дискриминационным. |
Our culture is generally characterized as being rooted in national values, by its human impact, its attractiveness and its openness to the world. |
В целом для сферы культуры характерны глубокие связи с национальными ценностями, воздействие на человека, привлекательность и открытость миру. |
The Ministry of Employment continues to run campaigns, programmes and monitoring of the impact measures of the labour market policy for the most vulnerable groups. |
Министерство по делам занятости продолжает проводить кампании и программы и отслеживать воздействие мер, принимаемых по линии стратегии регулирования рынка труда, на наиболее уязвимые социальные группы. |
He welcomes these initiatives, which allow the prevalence of such crimes and the impact of legislation on racist and xenophobic crimes to be assessed. |
Он приветствует эти инициативы, которые позволяют оценить распространенность таких преступлений и воздействие законодательства о преступлениях, совершаемых на почве расизма и ксенофобии. |
The Special Rapporteur reiterates his concern about the impact the current economic and financial crisis has had in different parts of the world by further aggravating this trend. |
Специальный докладчик вновь с обеспокоенностью отмечает, что воздействие нынешнего экономического и финансового кризиса в разных частях мира еще более усугубило эту тенденцию. |
These reports commonly addressed the impact of business activity on specific communities, with about 25 per cent of the submissions focusing specifically on indigenous peoples. |
В этих сообщениях обычно рассматривалось воздействие деятельности коммерческих предприятий на жизнь конкретных общин. 25% сообщений конкретно касались коренных народов. |
The impact of debt relief on development and on progress towards the Millennium Development Goals is even less certain. |
Воздействие мер по облегчению долгового бремени на развитие и на темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является еще более неопределенным. |
(a) Holistic approach encompassing all key areas that impact young entrepreneurs and development of an entrepreneurship ecosystem for youth; |
а) комплексный подход с охватом всех ключевых областей, оказывающих воздействие на молодежное предпринимательство и формирование предпринимательской экосистемы для молодежи; |