That section should also include general factors such as the impact of structural adjustment and transition on the women of the State party under review. |
В этот раздел должны быть также включены общие факторы, такие, как воздействие структурной перестройки и переходного периода на женщин в рассматриваемом государстве-участнике. |
The Committee recommended that the Government should carefully monitor the impact of recent policy changes in all areas covered by the Convention for inclusion in its next periodic report. |
Комитет рекомендовал правительству тщательно контролировать воздействие недавних политических изменений во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы включить эту информацию в его следующий периодический доклад. |
The impact of coercive economic measures on the target State principally depends on the size and type of trade, and financial or communication links affected by such measures. |
Воздействие экономических мер принуждения на государство-объект зависит главным образом от объема и типа торговых, финансовых или коммуникационных связей, затрагиваемых такими мерами. |
Also notes the adverse impact of the volatility of short-term capital flows, exchange rates and international interest rates on the debt situation of developing countries; |
отмечает также неблагоприятное воздействие неустойчивости потоков краткосрочного капитала, валютных курсов и международных процентных ставок на положение с задолженностью развивающихся стран; |
Despite ambitious objectives, the impact of the work of the Inspection and Evaluation Service will be inevitably proportional to the resources it has available. |
Несмотря на масштабные цели, воздействие работы Инспекционно-аналитической службы неизбежно будет пропорционально ее наличным ресурсам. |
Despite the disproportionate impact of conflict on women, they continue to hold their families and communities together and often undertake initiatives across warring factions under extremely difficult conditions. |
Несмотря на непропорциональное воздействие конфликтов именно на женщин, они продолжают в такие периоды поддерживать единство своих семей и общин и зачастую в чрезвычайно трудных условиях берут на себя инициативу посредничества между воюющими сторонами. |
The impact of physical tariff and non-tariff barriers on intra-Africa trade, factor mobility and regional development patterns |
Воздействие физических тарифных и нетарифных барьеров на внутриафриканскую торговлю, мобильность факторов производства и структуру регионального развития |
National committees and support to them were discussed, with attention paid to where money or other resources could make the strongest impact. |
Были также обсуждены вопросы о национальных комитетах и оказываемой им поддержке с уделением внимания вопросу о том, в каких областях денежные или другие ресурсы могли бы оказать наибольшее воздействие. |
The book will seek to demonstrate the impact of the Fund on the lives of victims of torture through the work of the organizations financed. |
В этой книге будет предпринята попытка показать воздействие Фонда на жизнь жертв пыток на основе работы финансируемых им организаций. |
Beneficiary organizations from the five geographical regions were invited to brief donors on their activities, thereby illustrating the direct impact the Fund has on the lives of the assisted victims. |
Были приглашены организации-получатели субсидий из пяти географических регионов для краткого ознакомления доноров со своей деятельностью, что позволило продемонстрировать непосредственное воздействие Фонда на жизнь жертв, получающих помощь. |
Anthropogenic activities and accumulation of solid wastes can be a threat to the marine habitats, creating anoxic conditions for benthic fauna and having a negative impact throughout the marine ecosystem. |
Антропогенная деятельность и накапливание твердых отходов может создавать угрозу морским местам обитания, создавая бескислородную среду для донной фауны и оказывая негативное воздействие на морскую экосистему в целом. |
Record matching gives the investigator a chance to review individual respondent data and in theory have better control over the impact of conceptual and definitional differences between the two data sources. |
Составление отчетов позволяет исследователю проанализировать ответы отдельных респондентов и, в теории, более эффективно контролировать воздействие расхождений в концепциях и определениях между этими двумя источниками данных. |
The Committee encourages the State party to undertake breastfeeding promotion campaigns, stressing its advantages and the negative impact of substitutes, while providing counselling to HIV/AIDS-infected mothers about the risk of transmission of HIV/AIDS through breastfeeding. |
Комитет призывает государство-участник проводить кампании по пропаганде грудного вскармливания, разъясняя его преимущества и негативное воздействие альтернативного питания и обеспечивая при этом консультирование ВИЧ/СПИДинфицированных матерей об опасности передачи ВИЧ/СПИДа через грудное вскармливание. |
Because of the special nature of the mandate, UNDP has been particularly stringent in its application of the term impact at the grass-roots level. |
Учитывая особый характер своего мандата, ПРООН особенно строго толкует понятие "воздействие на низовом уровне". |
For most of Eastern Europe, the direct impact was small because its predominant trade links are with Western Europe. |
Для большинства восточноевропейских стран прямое воздействие было небольшим из-за того, что главенствующее место в их торговле занимает Западная Европа. |
According to the information provided by the administering Power, the ongoing volcanic crisis has continued to impact negatively throughout 1996 on the economic climate in the island. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, непрекращающееся извержение вулкана на протяжении всего 1996 года продолжало оказывать негативное воздействие на экономическую обстановку на острове. |
The Council will thus note that the OSCE has an impact beyond its vast region, and that it could develop such relations even further. |
Таким образом, члены Совета могут убедиться в том, что ОБСЕ оказывает воздействие и на происходящее за пределами ее обширного региона и что она может развивать такие отношения еще дальше. |
In the Pacific small island developing States, Capacity 21 projects have had a small but significant impact in raising awareness and in strengthening institutional capacity in a number of countries. |
В тихоокеанских малых островных развивающихся государствах проекты программы "Потенциал 21" оказали небольшое, но заметное воздействие с точки зрения повышения осведомленности и укрепления институционального потенциала в ряде стран. |
The Committee is concerned about the potential impact of economic restructuring measures, referred to in paragraph 7 above, on the implementation of the Convention. |
Комитет с озабоченностью обращает внимание на возможное негативное воздействие упомянутых в пункте 7 выше мер по структурной перестройке экономики на осуществление Конвенции. |
The social impact of globalization, its constructive and destructive consequences and means of enhancing the former and reducing the latter; |
социальные последствия глобализации, ее конструктивное и деструктивное воздействие и средства усиления первого и уменьшения последнего; |
Noting with concern the detrimental impact of these harmful conditions on the well-being of Afghan women and the children in their care, |
с озабоченностью отмечая негативное воздействие этих неблагоприятных условий на благополучие афганских женщин и их детей, |
The conflict in the south of the country had had a grave impact upon the lives of Sudanese women. |
Конфликт на юге страны оказал пагубное воздействие на жизнь суданских женщин. |
The differences between the interception rates for the two substances, the impact upon trafficking and consumption, and the possible policy implications are areas that deserve further investigation. |
Дальнейшего изучения заслуживают такие области, как различие между показателями эффективности изъятия этих двух веществ, воздействие на незаконный оборот и потребление и возможные последствия для политики. |
What will be the impact of future climate change on the cryosphere? |
7.4 Каким будет воздействие будущего изменения климата на криосферу? |
The impact of displacement on women can be summarized as follows: |
Воздействие перемещений на женщин можно в целом охарактеризовать следующим образом. |