There is almost no human impact of the river. |
На реке практически отсутствует антропогенное воздействие. |
Thus, the water quality is constantly improving and the transboundary impact decreasing. |
Таким образом, качество вод постоянно улучшается, а трансграничное воздействие сокращается. |
The impact of the HIV/AIDS pandemic on the country's economy is considerable. |
Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа на экономику страны огромно. |
The impact and effectiveness of innovation policy strongly depends on the competitive environment. |
Воздействие и эффективность политики в области инновационной деятельности в значительной степени зависят от конкурентной среды. |
The impact of international migration on development was another subject of focus for ECLAC in 2006. |
Еще одним вопросом, находившимся в центре внимания ЭКЛАК в 2006 году, было воздействие международной миграции на развитие. |
Such measures are expected to increase economic growth in ageing countries, though the impact may not be very large. |
Хотя предполагается, что подобные меры повысят темпы экономического роста в странах со стареющим населением, их воздействие может быть не очень значительным. |
She asked whether the authorities had considered the impact that such a change would have on women. |
Она спрашивает, учитывают ли власти то воздействие, которое данное изменение окажет на женщин. |
The impact of this growth has been significant to the lives of Tanzanians. |
Рост ВВП оказал значительное воздействие на жизнь танзанийцев. |
For that reason, it is difficult to predict the likely impact of exploration on them. |
По этой причине вероятное воздействие разведочных работ на эти сообщества предсказать трудно. |
The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but are not currently well quantified. |
Значительным может оказаться и воздействие на морскую среду процессов, происходящих естественным путем, однако хороших количественных данных о таких процессах сейчас нет. |
The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. |
Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций. |
It is also assessed as having had an important stabilizing impact in Abidjan. |
Согласно имеющимся оценкам, это оказало также стабилизирующее воздействие в Абиджане. |
The large number of casualties is having a much wider social impact than immediate death or injury. |
Большое число жертв оказывает гораздо более широкое социальное воздействие, нежели как таковые гибель или увечья. |
Reform also demonstrated the positive impact of measures in favour of SMEs. |
Реформа также продемонстрировала позитивное воздействие мер поддержки МСП. |
Governments can avoid the impact of oil price increases by hedging oil imports through the purchase of derivatives such as options, futures and swaps. |
Правительства могут предупредить воздействие роста цен на нефть путем хеджирования операций по импорту нефти с помощью приобретения таких производных финансовых инструментов, как опционы, фьючерсы и свопы. |
Those initiatives were likely to have a very significant impact not only in the MAC sub-sector but in the entire refrigeration and air-conditioning sector. |
Эти инициативы, вероятно, окажут значительное воздействие не только на подсектор МАК, но также на весь сектор холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. |
What procedures they follow will have an important impact upon trafficking and abuse patterns. |
Применяемые ими процедуры оказывают существенное воздействие на механизмы незаконного оборота и злоупотребления. |
Its positive results and impact make it one of the most important of global initiatives. |
Ее позитивные результаты и воздействие могут ознаменовать начало одной из наиболее важных глобальных инициатив. |
Some have a broad cross-cutting impact and respond to a range of challenges while others are more specific. |
Некоторые оказывают широкомасштабное многостороннее воздействие и предназначены для решения целого ряда проблем, другие же носят более конкретный характер. |
The results achieved and the impact of these increased activities are captured in several ITC documents, including its annual report. |
Достигнутые результаты и воздействие возросшего числа мероприятий отражены в ряде документов ЦМТ, включая его годовой доклад. |
Through these layers of recostings, the impact of each parameter is analysed at the object of expenditure level across all duty stations. |
С использованием этих этапов пересчета анализируется воздействие каждого параметра на уровне статьи расходов во всех местах службы. |
Air pollution and greenhouse gas emissions from ships can also adversely impact the marine environment. |
Кроме того, пагубное воздействие на морскую среду могут оказывать загрязнение атмосферы и выбросы парниковых газов. |
Effectiveness and impact of recruitment and retention measures at difficult duty stations |
Эффективность и воздействие мер по обеспечению найма и удержания персонала в местах службы с трудными условиями |
The impact of failing to provide critical support to operations adversely affects the achievement of mandates. |
Последствия сбоев в обеспечении основополагающей поддержки операций окажут негативное воздействие на осуществление мандатов. |
Measures to improve maritime security may impact the marine environment in a variety of ways. |
Меры по укреплению защищенности на море могут оказать воздействие на морскую среду различными путями. |