| There is almost no human impact of the river. | На реке практически отсутствует антропогенное воздействие. | 
| Thus, the water quality is constantly improving and the transboundary impact decreasing. | Таким образом, качество вод постоянно улучшается, а трансграничное воздействие сокращается. | 
| The impact of the HIV/AIDS pandemic on the country's economy is considerable. | Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа на экономику страны огромно. | 
| The impact and effectiveness of innovation policy strongly depends on the competitive environment. | Воздействие и эффективность политики в области инновационной деятельности в значительной степени зависят от конкурентной среды. | 
| The impact of international migration on development was another subject of focus for ECLAC in 2006. | Еще одним вопросом, находившимся в центре внимания ЭКЛАК в 2006 году, было воздействие международной миграции на развитие. | 
| Such measures are expected to increase economic growth in ageing countries, though the impact may not be very large. | Хотя предполагается, что подобные меры повысят темпы экономического роста в странах со стареющим населением, их воздействие может быть не очень значительным. | 
| She asked whether the authorities had considered the impact that such a change would have on women. | Она спрашивает, учитывают ли власти то воздействие, которое данное изменение окажет на женщин. | 
| The impact of this growth has been significant to the lives of Tanzanians. | Рост ВВП оказал значительное воздействие на жизнь танзанийцев. | 
| For that reason, it is difficult to predict the likely impact of exploration on them. | По этой причине вероятное воздействие разведочных работ на эти сообщества предсказать трудно. | 
| The impact of naturally occurring periodic processes on the marine environment may be significant but are not currently well quantified. | Значительным может оказаться и воздействие на морскую среду процессов, происходящих естественным путем, однако хороших количественных данных о таких процессах сейчас нет. | 
| The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. | Отсутствие оперативности в принятии Комитетом Совета Безопасности какого-либо решения по представленным ранее делам само по себе подрывает воздействие санкций. | 
| It is also assessed as having had an important stabilizing impact in Abidjan. | Согласно имеющимся оценкам, это оказало также стабилизирующее воздействие в Абиджане. | 
| The large number of casualties is having a much wider social impact than immediate death or injury. | Большое число жертв оказывает гораздо более широкое социальное воздействие, нежели как таковые гибель или увечья. | 
| Reform also demonstrated the positive impact of measures in favour of SMEs. | Реформа также продемонстрировала позитивное воздействие мер поддержки МСП. | 
| Governments can avoid the impact of oil price increases by hedging oil imports through the purchase of derivatives such as options, futures and swaps. | Правительства могут предупредить воздействие роста цен на нефть путем хеджирования операций по импорту нефти с помощью приобретения таких производных финансовых инструментов, как опционы, фьючерсы и свопы. | 
| Those initiatives were likely to have a very significant impact not only in the MAC sub-sector but in the entire refrigeration and air-conditioning sector. | Эти инициативы, вероятно, окажут значительное воздействие не только на подсектор МАК, но также на весь сектор холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. | 
| What procedures they follow will have an important impact upon trafficking and abuse patterns. | Применяемые ими процедуры оказывают существенное воздействие на механизмы незаконного оборота и злоупотребления. | 
| Its positive results and impact make it one of the most important of global initiatives. | Ее позитивные результаты и воздействие могут ознаменовать начало одной из наиболее важных глобальных инициатив. | 
| Some have a broad cross-cutting impact and respond to a range of challenges while others are more specific. | Некоторые оказывают широкомасштабное многостороннее воздействие и предназначены для решения целого ряда проблем, другие же носят более конкретный характер. | 
| The results achieved and the impact of these increased activities are captured in several ITC documents, including its annual report. | Достигнутые результаты и воздействие возросшего числа мероприятий отражены в ряде документов ЦМТ, включая его годовой доклад. | 
| Through these layers of recostings, the impact of each parameter is analysed at the object of expenditure level across all duty stations. | С использованием этих этапов пересчета анализируется воздействие каждого параметра на уровне статьи расходов во всех местах службы. | 
| Air pollution and greenhouse gas emissions from ships can also adversely impact the marine environment. | Кроме того, пагубное воздействие на морскую среду могут оказывать загрязнение атмосферы и выбросы парниковых газов. | 
| Effectiveness and impact of recruitment and retention measures at difficult duty stations | Эффективность и воздействие мер по обеспечению найма и удержания персонала в местах службы с трудными условиями | 
| The impact of failing to provide critical support to operations adversely affects the achievement of mandates. | Последствия сбоев в обеспечении основополагающей поддержки операций окажут негативное воздействие на осуществление мандатов. | 
| Measures to improve maritime security may impact the marine environment in a variety of ways. | Меры по укреплению защищенности на море могут оказать воздействие на морскую среду различными путями. |