It is an open secret that the Security Council's sanctions against UNITA have thus far had limited impact. |
Не секрет, что санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА имели до сих пор ограниченное воздействие. |
This cost-benefit analysis will allow for the identification and estimation of the impact that conservation measures will have. |
Этот анализ издержек и выгод позволит определить и оценить потенциальное воздействие мер сохранения73. |
The impact of increased exports emerged with a slight time lag and did not encompass many products. |
Воздействие, связанное с расширением экспорта, проявилось с некоторым запозданием и распространилось не на многие товары. |
The impact of armed conflict on children is everyone's responsibility, and it must be everyone's concern. |
Ответственность за воздействие вооруженных конфликтов на детей несут все, и это должно быть предметом всеобщей озабоченности. |
One delegation asked what steps the secretariat had taken to hedge in order to minimize the adverse impact of fluctuations in exchange rates. |
Представитель одной делегации интересовался, какие меры секретариат принял в порядке страхования от потерь, с тем чтобы ослабить отрицательное воздействие колебаний валютных курсов. |
A notable development within UNV has been the impact of information technology in the management of the roster system. |
Одним из заметных факторов, повлиявших на деятельность ДООН, явилось воздействие информационной технологии на процесс управления системой ведения списка. |
In this regard, ICSC has highlighted the positive impact of the examination on gender balance and geographical distribution. |
В этой связи КМГС подчеркнула позитивное воздействие национальных конкурсных экзаменов на обеспечение гендерного баланса и географическое распределение. |
Such assistance needs to be adequate, predictable and continuous in order to have a meaningful impact. |
Такая помощь должна быть адекватной, предсказуемой и непрерывной, с тем чтобы она имела реальное воздействие. |
Such an impact might be less in Katanga than elsewhere, but negative consequences would be unavoidable. |
Такое воздействие может быть не столь значительным, чем в других местах, однако отрицательные последствия будут неизбежны. |
The socio-economic impact of HIV and AIDS on the small and diverse economies of CARICOM member States is devastating. |
Социально-экономическое воздействие ВИЧ/ СПИДа на малые и разнородные экономики государств-членов КАРИКОМ опустошительно. |
Such negative effects also have an impact upon peacebuilding efforts in many post-conflict situations. |
Такие негативные тенденции также оказывают воздействие на усилия по миростроительству во многих постконфликтных обществах. |
Tangible impact of campaigns on methodologies, strategies and means for effective early warning, disaster risk reduction and prevention. |
Осязаемое воздействие кампаний на методологию, стратегии и средства эффективного раннего предупреждения, уменьшения опасности стихийных бедствий и их предотвращения. |
Preparations for the review should critically assess the impact of new developments and emerging challenges and the ways of addressing them. |
В ходе подготовки к этому обзору необходимо критически оценить воздействие новых явлений и возникающих проблем и формы реагирования на них. |
Although the impact of climate change on daily life may be subtle, it has powerful effects. |
Хотя воздействие изменения климата на повседневную жизнь может быть неуловимым, оно ведет к огромным последствиям. |
Macroeconomic authorities, including central banks, should consider the employment impact of their policy choices. |
Макроэкономические структуры, в том числе центральные банки, должны учитывать воздействие выбранной ими политики на занятость. |
Furthermore, there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. |
Кроме того, все большее признание находит позитивное воздействие эффективной социальной политики на социально-экономическое развитие. |
That impact is being incorporated into the next budget proposal for the 2008-2009 biennium and into the Tribunal's legacy planning. |
Это воздействие отражено в предложении по следующему бюджету на двухгодичный период 2008-2009 годов и учитывается при планировании наследия Трибунала. |
They are also aware of the possible impact of a change in one factor on the other parts of the production system. |
Кроме того, они знают, какое воздействие может оказать изменение одного фактора на другие компоненты производственной системы. |
International illicit trafficking in forest products is having an adverse environmental, social and economic impact in many countries. |
Неблагоприятное воздействие на состояние окружающей среды и социально-экономическую ситуацию во многих странах оказывает незаконный международный оборот лесной продукции. |
We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. |
Мы поддерживаем предпринимаемые в рамках Организации усилия по разработке рекомендаций относительно путей повышения целенаправленности и эффективности санкций, которые оказывали бы воздействие там, где они могли бы иметь максимальную отдачу. |
The impact of the programs and activities has been positive. |
Эти программы и деятельность оказывали позитивное воздействие. |
The impact of globalization is, of course, so well documented that it needs no further illustration. |
Воздействие глобализации было подтверждено столь убедительным образом, что оно не нуждается в дальнейших иллюстрациях. |
Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import. |
Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность. |
Despite our isolation from the rest of the world, we also feel the impact of globalization socially, economically and environmentally. |
Несмотря на нашу изолированность от мира, мы также ощущаем воздействие глобализации в социальной, экономической и экологической сферах. |
The Special Representative noted the impact of the deepening and expansion of capital markets and the complexity of human rights issues that have arisen thereby. |
Специальный представитель отметил воздействие углубления и расширения рынков капитала и сложный характер вопросов прав человека, сопряженных с этим. |