| It is an open secret that the Security Council's sanctions against UNITA have thus far had limited impact. | Не секрет, что санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА имели до сих пор ограниченное воздействие. | 
| This cost-benefit analysis will allow for the identification and estimation of the impact that conservation measures will have. | Этот анализ издержек и выгод позволит определить и оценить потенциальное воздействие мер сохранения73. | 
| The impact of increased exports emerged with a slight time lag and did not encompass many products. | Воздействие, связанное с расширением экспорта, проявилось с некоторым запозданием и распространилось не на многие товары. | 
| The impact of armed conflict on children is everyone's responsibility, and it must be everyone's concern. | Ответственность за воздействие вооруженных конфликтов на детей несут все, и это должно быть предметом всеобщей озабоченности. | 
| One delegation asked what steps the secretariat had taken to hedge in order to minimize the adverse impact of fluctuations in exchange rates. | Представитель одной делегации интересовался, какие меры секретариат принял в порядке страхования от потерь, с тем чтобы ослабить отрицательное воздействие колебаний валютных курсов. | 
| A notable development within UNV has been the impact of information technology in the management of the roster system. | Одним из заметных факторов, повлиявших на деятельность ДООН, явилось воздействие информационной технологии на процесс управления системой ведения списка. | 
| In this regard, ICSC has highlighted the positive impact of the examination on gender balance and geographical distribution. | В этой связи КМГС подчеркнула позитивное воздействие национальных конкурсных экзаменов на обеспечение гендерного баланса и географическое распределение. | 
| Such assistance needs to be adequate, predictable and continuous in order to have a meaningful impact. | Такая помощь должна быть адекватной, предсказуемой и непрерывной, с тем чтобы она имела реальное воздействие. | 
| Such an impact might be less in Katanga than elsewhere, but negative consequences would be unavoidable. | Такое воздействие может быть не столь значительным, чем в других местах, однако отрицательные последствия будут неизбежны. | 
| The socio-economic impact of HIV and AIDS on the small and diverse economies of CARICOM member States is devastating. | Социально-экономическое воздействие ВИЧ/ СПИДа на малые и разнородные экономики государств-членов КАРИКОМ опустошительно. | 
| Such negative effects also have an impact upon peacebuilding efforts in many post-conflict situations. | Такие негативные тенденции также оказывают воздействие на усилия по миростроительству во многих постконфликтных обществах. | 
| Tangible impact of campaigns on methodologies, strategies and means for effective early warning, disaster risk reduction and prevention. | Осязаемое воздействие кампаний на методологию, стратегии и средства эффективного раннего предупреждения, уменьшения опасности стихийных бедствий и их предотвращения. | 
| Preparations for the review should critically assess the impact of new developments and emerging challenges and the ways of addressing them. | В ходе подготовки к этому обзору необходимо критически оценить воздействие новых явлений и возникающих проблем и формы реагирования на них. | 
| Although the impact of climate change on daily life may be subtle, it has powerful effects. | Хотя воздействие изменения климата на повседневную жизнь может быть неуловимым, оно ведет к огромным последствиям. | 
| Macroeconomic authorities, including central banks, should consider the employment impact of their policy choices. | Макроэкономические структуры, в том числе центральные банки, должны учитывать воздействие выбранной ими политики на занятость. | 
| Furthermore, there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. | Кроме того, все большее признание находит позитивное воздействие эффективной социальной политики на социально-экономическое развитие. | 
| That impact is being incorporated into the next budget proposal for the 2008-2009 biennium and into the Tribunal's legacy planning. | Это воздействие отражено в предложении по следующему бюджету на двухгодичный период 2008-2009 годов и учитывается при планировании наследия Трибунала. | 
| They are also aware of the possible impact of a change in one factor on the other parts of the production system. | Кроме того, они знают, какое воздействие может оказать изменение одного фактора на другие компоненты производственной системы. | 
| International illicit trafficking in forest products is having an adverse environmental, social and economic impact in many countries. | Неблагоприятное воздействие на состояние окружающей среды и социально-экономическую ситуацию во многих странах оказывает незаконный международный оборот лесной продукции. | 
| We support efforts within the Organization to develop proposals for smarter, more effective sanctions which apply pressure where it we will have maximum impact. | Мы поддерживаем предпринимаемые в рамках Организации усилия по разработке рекомендаций относительно путей повышения целенаправленности и эффективности санкций, которые оказывали бы воздействие там, где они могли бы иметь максимальную отдачу. | 
| The impact of the programs and activities has been positive. | Эти программы и деятельность оказывали позитивное воздействие. | 
| The impact of globalization is, of course, so well documented that it needs no further illustration. | Воздействие глобализации было подтверждено столь убедительным образом, что оно не нуждается в дальнейших иллюстрациях. | 
| Whereas we have established appropriate conditions to facilitate free trade, the negative impact of privatization and liberalization has diminished their import. | Несмотря на создание надлежащих условий, содействующих свободной торговле, отрицательное воздействие приватизации и либерализации понижает их эффективность. | 
| Despite our isolation from the rest of the world, we also feel the impact of globalization socially, economically and environmentally. | Несмотря на нашу изолированность от мира, мы также ощущаем воздействие глобализации в социальной, экономической и экологической сферах. | 
| The Special Representative noted the impact of the deepening and expansion of capital markets and the complexity of human rights issues that have arisen thereby. | Специальный представитель отметил воздействие углубления и расширения рынков капитала и сложный характер вопросов прав человека, сопряженных с этим. |