This impact is applied directly to the population numbers from Figure 14: an impact of 40% is taken to mean that the world will be able to support 40% fewer people than it might without the effect. |
Это воздействие напрямую приложено к количественному выражению населения из таблицы 14: вышеупомянутые 40% означают, что мир сможет обеспечить на сорок процентов меньше людей, чем было бы возможно в отсутствие данного воздействия. |
But also think about the very impact that the satellites have on the environment surrounding Earth, and help spread the message that together we must reduce our impact. |
Также подумайте о том воздействии, которое оказывают спутники на пространство, окружающее Землю, и помогите распространить идею, что люди должны уменьшить своё воздействие. |
It means we made cultural impact as well as scientific impact. |
Это значит, что мы оказали культурное воздействие одновременно с научным. |
There is no reliable statistical data permitting a comparison of the impact of natural disasters and the impact of armed conflict. |
Не имеется надежных статистических данных, которые позволили бы сопоставить воздействие стихийных бедствий и вооруженных конфликтов. |
The assessment of whether an "impact" occurred, as well as the type of impact and the extent of impact, must be based on measurements prepared prior to the impact and then compared to measurements after the impact. |
Оценка того, имело ли место "воздействие", а также вида и масштабов воздействия, должна быть основана на измерениях, проведенных до воздействия и затем сопоставленных с измерениями после воздействия. |
They can also be conducted to assess whether a certain policy, programme or project had the intended positive impact or whether the impact was negative. |
Оценка может проводиться для определения того, оказывают ли какие-либо программы, проекты или политика предполагавшееся положительное воздействие либо оказываемое воздействие является негативным. |
It also considers the impact of the educational attainment of women on their economic participation and the impact of government policy with respect to achieving equality for women. |
В нем также рассматривается воздействие достижений в области образования женщин на их участие в экономической жизни и влияние правительственной политики, направленной на обеспечение равенства женщин. |
In the same spirit, ACC welcomed the progress being made to enhance cooperation at the country level, where the impact of strengthened cooperative arrangements should have the greatest impact. |
В этой связи АКК приветствовал достигнутый прогресс в расширении сотрудничества на страновом уровне, где воздействие усиленных процедур сотрудничества должно быть наиболее ощутимым. |
If the project proposal contains a component that could have a negative impact, the proposal must also include a component that would mitigate this impact fully. |
Если какое-либо предложение по проекту содержит компонент, который мог бы оказывать неблагоприятное воздействие, то это предложение должно также включать компонент, который позволяет полностью смягчить последствия этого воздействия. |
Such activity would have a positive impact in both the short and long run, including a positive intergenerational impact, as children are less likely to be raised in families affected by violence or the HIV pandemic. |
Такая деятельность могла бы принести положительные результаты как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе, включая ее позитивное воздействие на отношения между поколениями, поскольку в этом случае дети будут расти в семьях, в меньшей степени затронутых насилием или эпидемией ВИЧ. |
The impact of such mechanisms is not reflected in the projection results shown above, because only a few Parties quantified the expected impact of the mechanisms. |
Воздействие таких механизмов не отражено в приводимых выше прогнозах, поскольку лишь несколько Сторон представили количественные данные о предполагаемом воздействии этих механизмов. |
It might therefore be appropriate to remove the terms "impact" and "likely impact" and refer simply to "other activities as described in the articles". |
Поэтому было бы уместно убрать термины "воздействуют" и "могут оказать воздействие" и говорить только об "иных видах деятельности, описанных в статей". |
It also covers impact of employment strategies on social development as well as providing a critical appraisal of the activities and impact of international financial institutions on national social development strategies. |
Кроме того, в нем рассматриваются такие вопросы, как воздействие стратегий в области занятости на социальное развитие, и дается критическая оценка деятельности международных финансовых учреждений и ее влияния на национальные стратегии социального развития. |
Although scientists generally agree that it is difficult at the present time to predict the impact of human activities on deep-sea species, there is some evidence of the impact of trawling on cold-water corals. |
Хотя ученые в целом придерживаются мнения о том, что в настоящее время сложно предсказать воздействие антропогенной деятельности на глубоководные виды, имеются некоторые свидетельства о воздействии траления на холодноводные кораллы21. |
Developing countries highlighted the impact of the debt burden on implementation, while delegates, particularly from Asia, drew attention to the disproportionate impact of recent financial crises on women. |
Развивающиеся страны выдвинули на первый план последствия бремени задолженности для осуществления, в то время как другие делегаты, особенно из стран Азии, обратили внимание на несоразмерное воздействие на женщин недавнего финансового кризиса. |
It was also recognized that ISAR could initiate further work on the development of social impact indicators, since currently used indicators focused on corporate social policies rather than on impact. |
Было признано также, что МСУО могла бы начать работу по составлению показателей социального воздействия, поскольку показатели, используемые в настоящее время, ориентируются на социальную политику корпораций, а не на ее воздействие. |
Contribution to impact (impact indicators) |
Вклад в воздействие (показатели воздействия) |
Studies on the impact of remittances on long-term economic growth suggest that it is often small, mainly because such an impact is contingent on local institutions and overall development policies. |
Изучение воздействия денежных переводов на долгосрочный экономический рост свидетельствует о том, что зачастую оно невелико, главным образом потому, что такое воздействие зависит от местных институтов и общей стратегии развития. |
The main vehicle for assessing the impact of policies is the use of equality screenings templates which record and assess the possible impact of policies in terms of equality. |
Основным средством оценки воздействия политики является использование типовых обследований уровня равенства, которые регистрируют и оценивают возможное воздействие политики с точки зрения достижения равенства. |
The Conference discussed the impact of carrying out research, forecasting and policy analyses, and the impact of errors and data revisions on credibility and public perception of statistical organizations. |
Конференция обсудила воздействие проведения исследований, прогнозирования и анализа политики и влияние ошибок и пересмотра данных на доверие и восприятие общественностью статистических организаций. |
Examples of such violence include sexist and racist epithets, State policies that have an adverse and/or exclusionary impact, harmful cultural and/or religious practices, and the impact of conflict on women's lives. |
Примерами такого насилия являются сексистские и расистские высказывания, проводимая государством политика, способствующая формированию неблагоприятных условий и/или отчуждению, пагубная культурная и/или религиозная практика, а также неблагоприятное воздействие конфликтов на жизнь женщин. |
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. |
В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия. |
Retention in field positions was also key: an impact analysis of the proposal to discontinue the special operations approach should be carried out, with a focus on the gender impact. |
Удержание персонала в миссиях на местах также имеет большое значение: необходимо провести анализ возможных последствий реализации предложения об отказе от использования данного подхода для специальных операций, уделяя особое внимание на воздействие гендерного фактора. |
The sentence also had a different impact in its original placement, where it reflected the position of many delegations that the Working Group should discuss the impact of the procedural rules on consumers. |
Это предложение также имело другое значение в ее первоначальном местоположении, где оно отражало позицию многих делегаций относительно того, что Рабочей группе следует обсудить воздействие процессуальных правил на потребителей. |
Of equal or greater significance than its economic impact is the social impact of volunteering, both at the macro level and at the level of relationships between individuals. |
В равной мере огромное значение имеет экономическое воздействие добровольчества, как на макроуровне, так и на уровне взаимоотношений между отдельными лицами. |