This has limited the impact that local governance reforms could have had on enhancing human development. |
Это ограничивает то воздействие, которое реформы местных органов управления могли бы оказать на меры по развитию человеческого потенциала. |
The project was shown to have an impact. |
Было доказано, что проект оказал свое воздействие. |
Please elaborate on this statement and indicate what impact this has had on women's participation in technical and vocational education. |
Просьба подробно разъяснить это утверждение и сообщить, какое воздействие это имело на участие женщин в профессионально-техническом образовании. |
Development NGOs work in accordance with the provisions in the Convention and their impact is visible in rural areas. |
НПО по вопросам развития работают в соответствии с положениями Конвенции, и воздействие их деятельности в сельской местности является ощутимым. |
The impact of the Global Fund on national capacity to control the three diseases was especially relevant to the context of Goal 8. |
Воздействие Глобального фонда на национальный потенциал в деле борьбы с упомянутыми тремя заболеваниями является особенно важным в свете цели 8. |
In particular, the impact of the displacement of people for extractive industry projects was noted. |
В частности, было отмечено воздействие перемещения населения на выполнение проектов в добывающей промышленности. |
The negative impact of AIDS on health and longevity was the major factor contributing to a reduction in the population growth rate. |
Негативное воздействие СПИДа на здоровье и фактическую продолжительность жизни выступает важнейшим фактором, содействующим сокращению темпов роста численности населения. |
Capacity to demonstrate the tangible impact of UNHCR work on the lives of beneficiaries was also an important consideration. |
Важным фактором является также способность продемонстрировать осязаемое воздействие работы УВКБ на жизнь бенефициаров. |
The positive impact of change was already being felt across fields and operations. |
Позитивное воздействие таких перемен уже ощущается на местах и при осуществлении операций. |
In that connection, the European Union stood ready to discuss the validity, impact and relevance of every element of the current methodology. |
В этой связи Европейский союз готов обсудить обоснованность, воздействие и значимость каждого элемента существующей методологии. |
The key themes of the meeting were the impact of corruption on the realization of human rights as well as religious beliefs. |
Главными темами совещания были воздействие коррупции на осуществление прав человека и религиозные убеждения. |
Research could also examine the role and impact of donor assistance for anti-corruption initiatives. |
В ходе исследований может быть также изучена роль и воздействие помощи доноров в осуществлении антикоррупционных инициатив. |
The fact that this powerful earthquake occurred in a still fragile State afflicted by extreme poverty certainly magnified the impact of the disaster. |
З. Сочетание мощного землетрясения с уже экономически ослабленным государством и с крайней бедностью жителей, несомненно, усугубило воздействие катастрофы. |
As a legally binding instrument, the Convention should be able to enhance the impact and further the application of the Principles and Guidelines. |
Будучи юридически обязательным документом, Конвенция должна усилить воздействие и дальнейшее применение принципов и руководящих положений. |
Participatory programming already features prominently in many development interventions, not least because of the important effect of participation on their impact and sustainability. |
Открытое для участия программирование уже отлично себя зарекомендовало во многих мероприятиях в интересах развития, и не в последнюю очередь вследствие важного эффекта участия, оказываемого на их воздействие и устойчивость. |
Against that backdrop, the Government has adopted immediate measures that have helped to alleviate the impact of the crisis. |
На этом фоне правительство приняло немедленные меры, которые помогли смягчить воздействие кризиса. |
The impact of the recent global recession clearly demonstrates those vulnerabilities. |
Воздействие недавнего глобального экономического спада со всей очевидностью демонстрирует такую уязвимость. |
All our efforts towards sustainable development will only have marginal impact if we cannot ensure peace and security for our people. |
Все наши усилия, нацеленные на устойчивое развитие, будут оказывать малоощутимое воздействие, если мы не сможем обеспечить нашим народам мир и безопасность. |
Secondly, despite the first point, we believe that the impact of microfinance should not be overestimated. |
Во-вторых, несмотря на первое наше замечание, мы считаем, что не следует переоценивать воздействие микрофинансирования. |
While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. |
Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины. |
Scientific studies indicate that the negative impact of climate change has increased the rate of infection. |
Научные исследования показывают, что негативное воздействие изменения климата повышает уровень распространения инфекции. |
This kind of analysis holds the potential to anticipate the impact of pending legislation on organized criminal activity. |
Подобный анализ потенциально позволяет прогнозировать воздействие рассматриваемых законопроектов на уровень организованной преступности. |
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. |
Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран. |
Whereas it is difficult to assess the impact of the individual communication procedure, the effect of such communications should not be underestimated. |
Хотя бывает трудно оценить воздействие процедуры индивидуальных сообщений, эффект таких сообщений не следует недооценивать. |
The impact of fishing on stocks, species and ecosystems should be within safe ecological limits. |
Воздействие рыбного промысла на запасы, виды и экосистемы не должно выходить за рамки с экологической точки зрения. |