Recognizing the impact of factors such as climate change on the production of agricultural commodities, |
признавая воздействие таких факторов, как изменение климата, на производство сельскохозяйственной продукции, |
The two overarching recommendations of the 2010 review were for the Commission to enhance its impact in the field and strengthen its relations with key actors at Headquarters. |
Две главнейшие рекомендации, внесенные по итогам обзора 2010 года состояли в следующем: Комиссия должна усилить свое воздействие на местах и укрепить свои отношения с ключевыми субъектами в Центральных учреждениях. |
He pointed to Singapore's initiative to establish the Forum of Small States as an example of how small nations could create a big, benign impact. |
Он отметил инициативу Сингапура по созданию Форума малых государств в качестве примера того, как маленькие страны могут оказывать большое положительное воздействие. |
The international community has also gained a deeper understanding of environmental threats such as climate change, sustainability and the impact of ICTs on social and economic change. |
Международное сообщество также стало глубже понимать экологические угрозы, такие как изменение климата, проблему устойчивости и воздействие ИКТ на социально-экономические изменения. |
Climate change continues to impact coastal communities, including through extreme weather events, sea-level rise, coastal erosion and ocean acidification. |
Изменение климата продолжает оказывать воздействие на прибрежные общины, в том числе в форме экстремальных погодных явлений, повышения уровня моря, береговой эрозии и закисления океана. |
Recent scientific advances highlight the need to carefully consider the long-term, aggregate impact of human activities on the Earth system that make up our environmental life support structure. |
Последние научные достижения свидетельствуют о необходимости тщательно изучить долгосрочное, совокупное воздействие деятельности человека на земную систему, которая составляет нашу экологическую структуру жизнеобеспечения. |
It therefore has a long-term impact of improving the literacy, health, and economic well-being of future Maasai women and their families and communities. |
Поэтому он оказывает длительное воздействие в плане улучшения грамотности, здравоохранения и экономического благосостояния будущих женщин народа масаи и их семей и общин. |
The range of opportunities is an important advantage which, if combined with the experience and resources of other international organizations, can have an even stronger impact. |
Диапазон возможностей является важным преимуществом Инициативы, которое в сочетании с опытом и ресурсами других международных организаций может оказывать еще более сильное воздействие. |
The impact of the global economic crisis had also introduced critical financial constraints which had to be taken into account in the organizational review. |
Кроме того, воздействие глобального экономического кризиса привело к серьезнейшим финансовым сложностям, которые также были учтены в ходе обзора деятельности организации. |
Despite these country differences, inequalities and disparities are structural factors with direct impact in development, hence they cannot be left out from a global framework. |
Несмотря на эти различия на страновом уровне, неравенство и проявления диспропорций представляют собой структурные факторы, оказывающие прямое воздействие на развитие, поэтому они не могут быть исключены из глобальной рамочной программы. |
Given that the present report addresses situations where actors on the staff and management sides each defend distinct interests, it highlights both points of agreement and divergences and acknowledges the impact of personalities on SMR. |
С учетом того, что настоящий доклад касается ситуаций, в которых субъекты, представляющие такие стороны, как сотрудники и руководство, защищают собственные интересы, в нем высвечиваются как точки соприкосновения, так и разногласия, а также признается воздействие личностного фактора на ВСР. |
It can help to improve energy security, reduce the impact of volatile fossil fuel prices, mitigate the effects of climate change and make economies more competitive. |
С ее помощью можно улучшить энергетическую безопасность, ослабить воздействие неустойчивых цен на ископаемые виды топлива, смягчить последствия климатических изменений и повысить конкурентоспособность экономики. |
Moreover, strengthened trade with other countries of the South, such as India, could have greater impact than integration with the European Union. |
Кроме того, укрепление торговых связей с другими странами Юга, такими как Индия, может оказать более значительное воздействие, чем интеграция с Европейским союзом. |
(b) To reduce the impact of "cliff effects" by having more transparent and more frequent debt ratings. |
Ь) уменьшить воздействие «эффекта обрыва» путем обеспечения более транспарентных и более частых рейтингов задолженности. |
Fiscal consolidation has stronger effects when it takes place in several countries simultaneously, as it becomes harder for each country to ease its impact through an increase in exports. |
Меры по упорядочению бюджета являются более результативными в тех случаях, когда они одновременно принимаются сразу в нескольких странах, поскольку каждой из этих стран становится труднее смягчать их воздействие посредством увеличения объема экспорта. |
The impact of climate change on ozone layer recovery and the impact of ozone layer changes on the climate and climate change represented new areas of scientific enquiry. |
Воздействие изменения климата на восстановление озонового слоя и воздействие изменений озонового слоя на климат и изменение климата - это новые области научных изысканий. |
For this reason, the expression could be maintained in the text if the word "impact" is replaced by "significant impact". |
По этой причине это выражение можно было бы сохранить в тексте, если слово «воздействие» будет заменено выражением «значительное воздействие». |
Forceful removal from ancestral land, restrictions on access to other natural resources, severe impacts of climate change, lack of jobs and insecure working conditions combine to impact negatively on indigenous children. |
Насильственное изгнание с земель их предков, ограничения в отношении доступа к другим природным ресурсам, суровые последствия изменения климата, отсутствие работы и небезопасные условия труда - все это в своей совокупности оказывает отрицательное воздействие на детей из числа коренного населения. |
The balance represented qualifications due to weaknesses in internal controls and procedures that either did not have a direct financial impact or where the auditors did not specify the related financial impact. |
Остальные заключения содержали оговорки, касающиеся недостатков в механизмах и процедурах внутреннего контроля, которые не оказывают никакого прямого финансового воздействия или финансовое воздействие которых не уточнено ревизорами. |
Drawn from more than 300 reports of alleged corporate-related human rights abuses, it makes a critical point: there are few if any internationally recognized rights business cannot impact - or be perceived to impact - in some manner. |
Составленная на основе более чем 300 сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека корпорациями, она отражает важный момент: существует не так много международно признанных прав, если вообще таковые есть, на которые бизнес тем или иным образом не способен оказать реальное или предполагаемое воздействие. |
Although the distinction was well made doctrinally, it was necessary to consider further the consequences that may be drawn from such a distinction and its impact. |
Хотя такое различие четко прослеживается в доктрине, необходимо глубже изучить последствия данного различия и его воздействие. |
Hungary, Slovakia and Norway reported on national projects and activities which considered the impact of climate change on health, water quality or target setting. |
Венгрия, Словакия и Норвегия сообщили о национальных проектах и мероприятиях, в ходе которых рассматривается воздействие изменения климата на здоровье, качество воды и установление целевых показателей. |
In the last few years, Cuba's foreign investment has focused on projects of national interest with significant economic and social impact. |
Последние годы иностранные инвестиции на Кубе в основном были направлены на осуществление проектов национального значения, которые имеют важное экономическое и социальное воздействие. |
Some delegations stated that the working paper merited continued study, welcoming its potential positive impact in strengthening the work of the General Assembly. |
Некоторые делегации заявили о том, что этот рабочий документ заслуживает дальнейшего изучения, и приветствовали потенциально позитивное воздействие в плане активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The inclusion of vaguely defined or inappropriate exceptions in national laws on access to information is also a common obstacle that seriously compromises the impact of the instruments. |
Внесение в национальные законы о доступе к информации нечетко определенных или неправомерных исключений также является одним из распространенных препятствий, которые серьезно подрывают воздействие этих документов. |