The UNHCR submission highlighted the impact of contemporary forms of racism, xenophobia and related intolerance on people of concern as well as on its work. |
В информации УВКБ широко освещается воздействие современных форм расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на подмандатных лиц, а также на его работу. |
Indeed, the poverty impact of the crisis may be even greater than these figures suggest once its distributional consequences are factored in. |
И действительно, воздействие кризиса на масштабы нищеты может быть еще более глубоким, чем предполагают эти цифры, если должным образом учесть распределение последствий кризиса. |
However, it is in the longer term that the impact of the conflict on health is most devastating, especially with respect to mental health. |
Однако именно в долгосрочной перспективе воздействие конфликтов на здоровье наиболее разрушительно, особенно в том, что касается психического здоровья. |
We acknowledge the need for endowing the multilateral development banks with the adequate resources to fulfil their mandates, while maximizing comparative advantages and global impact. |
Мы признаем необходимость обеспечения многосторонних банков развития надлежащими ресурсами, с тем чтобы они могли выполнять свои функции, обеспечивая в максимальной степени сравнительные преимущества и глобальное воздействие. |
The least developed countries should use the experience of the present crises to lay the foundations for systems that will reduce the impact of future shocks on vulnerable groups. |
Наименее развитым странам следует использовать опыт нынешних кризисов, с тем чтобы заложить основы систем, которые уменьшат воздействие будущих потрясений для уязвимых групп. |
It will cover all human activities that utilize and have the potential to impact the marine environment; |
Они будут охватывать все виды деятельности человека, в рамках которых используется морская среда или которые потенциально могут оказывать воздействие на нее; |
The most pressing issues that require our attention are undoubtedly the global economic and financial crisis and the negative impact of climate change. |
Самыми насущными вопросами, которые требуют нашего внимания, безусловно, являются глобальный финансово-экономический кризис и негативное воздействие изменения климата. |
As far as the financial and economic crisis is concerned, Timor-Leste has been fortunate to have experienced only partial impact. |
Что же касается финансово-экономического кризиса, то к счастью для Тимора-Лешти он лишь частично ощутил на себе его воздействие. |
The impact-generated effects resulting from a NEO impact have an effect on the Earth's ecosystem and serious consequences for the human population. |
Поражающие факторы столкновения с ОСЗ окажут серьезное воздействие на экосистему Земли и население. |
The overall impact of the failure to develop and build on the significant human capital of women on economic growth and development is significant. |
Неспособность раскрыть и развить весь немалый человеческий потенциал женщин оказывает серьезное негативное воздействие на экономический рост и развитие. |
Lastly, the lucid and global treatment of these and other very important topics made an impact that is still felt today. |
И наконец, ответственное и глобальное решение этих и других проблем оказало воздействие, которое все мы ощущаем до сих пор. |
The United Nations Population Fund states that the impact of the embargo on some of its programmes was felt especially hard. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения заявляет, что на некоторые из его программ воздействие эмбарго было особенно ощутимо. |
My Government fully subscribes to and supports the promotion of dialogue, as well as the facilitation of mechanisms that will help to ameliorate the impact of the global crises. |
Мое правительство полностью одобряет и поддерживает поощрение диалога, а также содействие со стороны механизмов, которые помогут смягчить воздействие глобальных кризисов. |
But for the vast number of people - particularly in Africa - the impact of the crises is creating life-threatening situations. |
Но для огромного большинства людей - в особенности в Африке - воздействие кризисов порождает ситуации, опасные для жизни. |
Respondents overwhelmingly supported its presence and two thirds believed that it had had a positive impact; |
Респонденты в своем большинстве поддерживали его присутствие, а две трети считали, что оно оказывает позитивное воздействие; |
The potentially devastating impact of climate change is also of urgent concern, particularly as many of the Non-Self-Governing Territories are small islands. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также потенциально разрушительное воздействие изменения климата, особенно ввиду того, что многие несамоуправляющиеся территории являются небольшими островами. |
Those constraints included limited technical, financial and human resources, as well as the impact of exogenous factors, particularly the global financial crisis. |
К числу этих проблем относятся ограниченные технические, финансовые и человеческие ресурсы, а также воздействие внешних факторов, в частности глобального финансового кризиса. |
Social protection measures may have a different impact depending on the gender, age, disability, ethnicity or other characteristics of the beneficiary. |
Меры социальной защиты могут оказывать различное воздействие в зависимости от пола, возраста, инвалидности, этнической принадлежности или других характеристик бенефициара. |
Recognizing the impact of the action of civil society organizations in improving prison conditions and in respecting the rights of prisoners, |
признавая воздействие деятельности организаций гражданского общества на улучшение условий содержания в тюрьмах и соблюдение прав заключенных, |
The impact of the law depends on the details of implementation, but an instrument of the United States Virgin Islands' economic diversification policy has been weakened. |
Воздействие этого закона зависит от того, как он будет осуществляться, однако одно из орудий экономической политики диверсификации Виргинских островов Соединенных Штатов было ослаблено. |
Key factors affecting the impact of the HIV epidemic on indigenous populations |
Ключевые факторы, затрагивающие воздействие эпидемии ВИЧ на коренные народы |
Given that indigenous peoples are closely tied to their communities, their migration often has a broader impact than individual migration. |
С учетом того, что представители коренных народов тесно связаны со своими общинами, их миграция зачастую оказывает более широкое воздействие, чем миграция отдельных людей. |
The Special Representative examined the impact of security legislation on the capacity of work of human rights defenders in her third report to the General Assembly (A/58/380). |
Специальный представитель рассмотрела воздействие таких законов на возможности работы правозащитников в своем третьем докладе Генеральной Ассамблее (А/58/380). |
With respect to overall economic growth, available evidence indicates that the net impact of international migration is positive but small relative to the national income of developed countries. |
Что касается общего экономического роста, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что чистое воздействие международной миграции является позитивным, однако незначительным по отношению к объему национального дохода развитых стран. |
The Inquiry Commission unanimously found that the building of the canal was likely to have such an impact, in which case the Convention should apply. |
Комиссия по расследованию единогласно пришла к выводу, что строительство этого канала может оказать такое воздействие, в случае чего должна применяться Конвенция. |