Effective interventions that have a lasting impact are required now more than ever before. |
Сейчас как никогда ранее необходимо принять эффективные меры, которые оказали бы долгосрочное воздействие. |
Without the capacity and mechanisms for society to absorb information and knowledge, their full impact will not be felt. |
Если у общества нет потенциала и механизмов для освоения информации и знаний, их воздействие будет ощущаться не в полной мере. |
Other related cultural activities were also held, such as exhibitions and concerts, which ensured the tangible impact of this initiative. |
Проводились также и другие связанные с этим событием культурные мероприятия, такие как, например, выставки и концерты, которые оказали ощутимое воздействие на эту инициативу. |
The impact of HIV/AIDS on the subregion must also be borne in mind. |
Кроме того, следует учитывать воздействие на субрегион распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
For example, linking performance appraisal with results-based management would increase the impact of those initiatives on staff productivity. |
Так, например, увязка оценки служебной деятельности с ориентированным на конечный результат управлением позволит повысить воздействие этих инициатив на производительность труда сотрудников. |
In the area of economics, the economic impact of the attempted coup has been devastating. |
В экономической сфере попытка переворота оказала разрушительное воздействие на экономику. |
a limited or minor impact in 7 countries |
оказала ограниченное или же незначительное воздействие в 7 странах; |
More effective law enforcement will create a disincentive for traffickers and will therefore have a direct impact upon demand. |
Более эффективная работа правоохранительных органов будет оказывать дестимулирующее воздействие на торговцев людьми и, следовательно, прямо скажется на спросе. |
Since its entry into force, the impact of the Treaty on the security landscape has been remarkable and impressive. |
Со времени своего вступления в силу Договор оказывает чрезвычайно важное положительное воздействие на обстановку в сфере безопасности. |
Their punishment is unilaterally imposed, but its impact is of multilateral scope. |
Наказание навязано им в одностороннем порядке, однако его воздействие сказывается на очень многих. |
Other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, are also major challenges. |
Большими вызовами являются и другие неотложные проблемы, затрагивающие молодых людей, такие как нищета, безработица и воздействие ВИЧ/СПИД. |
A reduction in financial resources had, however, limited the impact of these projects and programmes. |
Однако сокращение финансовых ресурсов ограничило воздействие этих проектов и программ. |
The method analyses a wide range of inherently speculative elements, some of which have a significant impact upon the outcome. |
Этот метод позволяет анализировать широкий круг по существу гипотетических элементов, некоторые из которых оказывают значительное воздействие на конечный результат. |
The psychological impact of violent coercion is even more far-reaching, and freedom struggles have shown that oppression only strengthens the resolve of the oppressed. |
Психологическое воздействие насильственного принуждения имеет гораздо более далеко идущие последствия, и история борьбы за свободу свидетельствует о том, что подавление лишь укрепляет решимость порабощенных народов. |
The impact of the 11 September events on the Caribbean has been immediate and severe. |
Воздействие событий 11 сентября на страны Карибского бассейна оказалось незамедлительным и суровым. |
In that way the Committee's work would have a universal impact. |
В таком случае деятельность Комитета будет иметь общее воздействие. |
In this sense, the impact of this dimension of globalization is to spread economic recession throughout all parts of the world. |
В этом смысле воздействие этого аспекта глобализации состоит в распространении экономического спада на все страны мира. |
These positive developments will undoubtedly have a salutary impact all over the Balkans. |
Не вызывает сомнений тот факт, что все эти позитивные события окажут благотворное воздействие на Балканский регион в целом. |
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production declined dramatically. |
Более того, международные нормы, установленные этой Конвенцией, имеют глобальное воздействие, ибо торговля минами практически прекратилась, а их производство заметно сократилось. |
We must use every means to reduce the impact of the epidemic. |
Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы сократить воздействие эпидемии. |
However, few countries have seen the impact of wide-reaching prevention strategies reflected in falling rates of new cases of infection. |
Однако лишь в отдельных странах отмечается воздействие широкомасштабных стратегий профилактики, что находит свое отражение в снижении показателей новых случаев инфицирования. |
The impact of extreme weather events around the globe is enormous, and continues to handicap the advancement of the struggling developing economies. |
Экстремальные погодные явления оказывают огромное воздействие в масштабах всей планеты и продолжают препятствовать развитию развивающихся стран, которые с большим трудом преодолевают их последствия. |
Sustained impact should be the overarching goal for all of UNCTAD's capacity building programmes. |
Устойчивое воздействие должно представлять всеобъемлющую цель всех программ ЮНКТАД в области укрепления потенциала. |
Assessing the impact of capacity building programmes |
Как отмечалось, воздействие программ оценивается редко. |
This implies that we must carefully consider the potential impact that the arrangements for Kosovo might have on neighbouring States and on regional stability. |
Это означает, что мы должны внимательно рассмотреть вопрос о том, какое потенциальное воздействие могут оказать соглашения по Косово на соседние государства и на стабильность в регионе. |