| However, inequality is not predestined to grow over time: policies do have an impact. | Тем не менее рост неравенства с течением времени не является предрешенным: стратегии оказывают свое воздействие на этот процесс. | 
| Forced displacements and the impact of globalization and climate change compound their social marginalization and disadvantage. | Вынужденное перемещение и воздействие глобализации и изменения климата усугубляют их социальную изоляцию и неблагоприятное положение. | 
| The impact of climate change on entire ecosystems was a major concern. | Серьезную тревогу вызывает воздействие изменения климата на всю экосистему. | 
| However, since ODA allocation was not closely related to least developed country status, little specific impact was expected. | Вместе с тем, поскольку распределение ОПР со статусом наименее развитой страны тесным образом не связано, ожидается, что конкретное воздействие будет незначительным. | 
| The impact of South-South foreign direct investment was particularly significant for the poorest developing countries. | Воздействие прямых иностранных инвестиций в рамках Юг-Юг имеет особенно важное значение для беднейших развивающихся стран. | 
| The potential impact of the proposed activities is also relevant in an assessment as to when indigenous peoples' consent is necessary. | Потенциальное воздействие предлагаемой деятельности также имеет значение для оценки необходимости получения согласия коренных народов. | 
| Finland is cognisant of its responsibility for international peace and seeks to have an effective impact in maintaining and increasing this. | Финляндия осознает свою ответственность за поддержание международного мира и стремится оказывать эффективное воздействие на его сохранение и укрепление. | 
| The Committee recognizes in particular the positive impact of the Conditional Cash Transfer programme on the school attendance of girls. | Комитет, в частности, признает позитивное воздействие программы обусловленных денежных выплат на посещение школы девочками. | 
| The development impact of foreign direct investment tends to be most pronounced where it forges linkages with the wider local economy. | Воздействие прямых иностранных инвестиций на процесс развития, как правило, проявляется наиболее явно в случаях возникновения связей между этими инвестициями и местной экономикой в целом. | 
| As a rule, the long-term impact of any short training of this kind is extremely difficult to assess. | Как правило, долгосрочное воздействие любого краткосрочного обучения такого рода чрезвычайно сложно оценить. | 
| The transboundary pollution issue with the greatest impact is suspended solids. | Трансграничное загрязнение оказывает серьезнейшее воздействие на взвешенные твердые частицы. | 
| Regionally funded investment guarantees and non-discriminatory region-wide tax incentives would also impact favourably on the region's investment climate. | Благоприятное воздействие на инвестиционный климат в регионе оказали бы также региональные инвестиционные гарантии и недискриминационные общерегиональные налоговые льготы. | 
| The impact of HIV on children is devastating and the situation will worsen. | Воздействие ВИЧ на детей носит разрушительный характер, и предстоит еще увидеть его самые худшие последствия. | 
| This dramatic change has had a strong impact - psychologically and politically - on the majority as well as the minority communities. | Такие радикальные перемены оказали глубокое психологическое и политическое воздействие как на общину большинства, так и на общины меньшинств. | 
| Such an effort could certainly have a significant impact and demonstrate a readiness to address such crimes. | Такие усилия наверняка окажут значительное воздействие и продемонстрируют готовность бороться с подобными преступлениями. | 
| The embargo is having an impact also on FACI efforts outside the country to procure spare parts and technical data. | Эмбарго оказывает также воздействие на предпринимаемые ВВСКИ усилия за пределами страны по приобретению запасных частей и технической информации. | 
| However well designed, the impact of any sanctions regime depends on its effective implementation by Member States. | Как бы хорошо ни был разработан режим санкций, его воздействие зависит от его эффективного осуществления государствами-членами. | 
| Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. | Включение в перечень - особенно групп - безусловно имеет серьезное политическое и психологическое воздействие. | 
| This situation in turn may reduce the developmental impact of projects and programmes at the national level. | Такое положение, в свою очередь, может снизить воздействие осуществляемых проектов и программ на развитие на национальном уровне. | 
| Some countries have already begun to feel the impact of the ATC integration programme and have introduced domestic adjustment measures. | Некоторые страны уже начинают ощущать воздействие интеграционной программы СТИО и принимают собственные коррективные меры. | 
| This, combined with existing vulnerabilities, exacerbated the tsunami's impact, worsening an already dire humanitarian situation. | Это, в сочетании с существующими проблемами, усилило воздействие цунами, ухудшив и без того сложное гуманитарное положение. | 
| The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. | Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость. | 
| When the AIDS epidemic was first detected 25 years ago, few could have imagined the devastating impact it would have on our world. | Когда эпидемия СПИДа впервые была обнаружена 25 лет тому назад, лишь немногие могли представить себе, какое разрушительное воздействие она будет оказывать на современный мир. | 
| While the PEAP has gained substantial achievements, there are challenges affecting its implementation and impact. | По мере того, как при выполнении Плана достигались существенные достижения, выявлялись проблемы, сдерживающие его реализацию и воздействие. | 
| Through such analytic work, the limited interventions of the GM will have a broader impact and will assist in fostering the implementation of the UNCCD. | Путем такой аналитической работы ограниченные меры ГМ будут оказывать более широкое воздействие и содействовать осуществлению КБОООН. |