For some countries, the cultural impact of globalization has been one- sided, with cultural messages flowing predominantly from developed to developing countries. |
Для некоторых стран культурное воздействие глобализации было однобоким, при этом культурная информация шла преимущественно из развитых в развивающиеся страны. |
The marked impact of the oil price increase on overall economic performance in 1996 is evident. |
В 1996 году существенное воздействие на общие экономические показатели оказало заметное увеличение цен на нефть. |
Its impact has strengthened the developed countries and weakened the developing countries. |
Воздействие глобализации укрепило развитые страны и ослабило развивающиеся. |
Their collective impact may result in a developmental crisis which will hurt the weak and the marginalized. |
Совокупное воздействие этих факторов может привести к возникновению кризиса в области развития, что окажет пагубное воздействие на положение слабых и маргинализованных слоев населения. |
The scope for positive impact through hygiene education and behavioural change is particularly strong in both poor urban areas and rural areas. |
Хорошие результаты в этом плане могут дать санитарное просвещение и меры, принимаемые в целях изменения поведения населения, позитивное воздействие которых проявляется особенно сильно в бедных городских и сельских районах. |
The most vulnerable countries stood to bear the major adverse impact. |
Наиболее уязвимые страны оказались несущими на себе наиболее отрицательное их воздействие. |
The impact of all this on the eradication of poverty will be extremely damaging. |
Воздействие всего этого на процесс искоренения нищеты будет чрезвычайно вредным. |
The social and economic impact of globalization and interdependence are at the forefront of the international agenda, and rightly so. |
Социально-экономическое воздействие глобализации и взаимозависимости стоит на переднем плане международной повестки дня, и совершенно справедливо. |
We cannot fail to note the negative impact of the repatriation of criminals of Haitian origin following completion of their sentences in North American prisons. |
Мы не можем не отметить негативное воздействие возвращения преступников гаитянского происхождения после исполнения своих приговоров в североамериканских тюрьмах. |
The idea of human rights is simple, but it had and continues to have a dramatic impact in history. |
Идея прав человека довольно проста, но она оказывала и продолжает оказывать решающее воздействие на историческое развитие. |
The impact of the Universal Declaration has been influential and cosmic. |
Воздействие Всеобщей декларации было значительнейшим и универсальным. |
In fact, the impact of the embargo on the people of Burundi is devastating. |
По сути, воздействие эмбарго на народ Бурунди является катастрофическим. |
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. |
Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты. |
The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. |
Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
The impact of accidents involving nuclear-power reactors can cross international frontiers. |
Воздействие аварий, связанных с ядерными реакторами, пересекает международные границы. |
The results of UNDP efforts and the potential impact they would have on 1997 and 1998 delivery levels would be known by mid-year. |
Результаты усилий ПРООН и их потенциальное воздействие на показатели освоения в 1997 и 1998 годах будут известны к середине года. |
Such information would have greater impact if it is communicated to the press in advance and not after the meeting has taken place. |
Такая информация оказывала бы большее воздействие при ее предоставлении органам печати до, а не после совещания. |
As GDP estimates are being revised, it has become clear that the social impact of the crisis has been enormous. |
В ходе пересмотра оценочных показателей ВВП становится ясно, что кризис оказал огромное социальное воздействие. |
While these funds did create employment, most of them had a limited impact given the magnitude of existing unemployment. |
Хотя эти фонды создавали рабочие места, воздействие большинства из них было ограниченным с учетом масштаба существовавшей безработицы. |
The potential impact of the current course in spreading remote sensing education in developing countries can be compromised by a variety of local constraints. |
Потенциальное воздействие нынешних курсов на распространение преподавания по вопросам дистанционного зондирования в развивающихся странах может быть ослаблено в результате воздействия самых разнообразных ограничений, существующих на местном уровне. |
The strategy for gender mainstreaming must be a cross-cutting priority if the Special Initiative is to have a lasting positive impact. |
Специальная инициатива окажет долговременное позитивное воздействие только в том случае, если стратегия учета гендерной проблематики станет межсекторальным приоритетом. |
Many speakers underlined the negative impact of corruption on development and the economy, particularly in view of its linkages with organized crime. |
Многие выступавшие подчеркивали негативное воздействие коррупции на развитие и экономику, особенно с учетом ее связи с организованной преступностью. |
Their impact, particularly on younger people, has been positive and should facilitate further implementation of scientific waste management in the future. |
Их воздействие, особенно на более молодых людей, было положительным, и они должны содействовать дальнейшей организации ликвидации отходов на научной основе в будущем. |
In the forest sector, the immediate impact was severe. |
Непосредственное воздействие на лесной сектор было крайне серьезным. |
It is undoubtedly the local authorities that will feel the impact of the Convention most directly. |
Безусловно, наибольшее прямое воздействие Конвенции ощутят местные власти. |