Some organizations tend to develop articulated activities on both the national and international levels to maximize the impact of their strategies with respect to State implementation of the Declaration. |
Некоторые организации склонны проводить взаимодополняющую деятельность как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы обеспечить максимальное воздействие своих стратегий на государственный процесс осуществления Декларации. |
Some Member States indicated that they had found these meetings to be useful, but that their impact at the global level was relatively small. |
Некоторые государства-члены отметили, что, хотя, по их мнению, эти мероприятия являются полезными, их воздействие на глобальном уровне относительно невелико. |
Moreover, since the impact of armed conflicts on the environment depended largely on the type of weapons used, the issue of weapons must necessarily be addressed. |
Кроме того, поскольку воздействие вооруженных конфликтов на окружающую среду во многом зависит от типа применяемого оружия, проблема оружия требует обязательного рассмотрения. |
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. |
Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы. |
Impacts might also be felt in third States, notably in terms of proliferation of illicit trading and the social and economic impact of migration. |
Воздействие таких мер может также ощущаться в третьих государствах, в частности в плане активизации незаконной торговли и социально-экономических последствий миграции. |
The priority given to a common set of results-based management tools would enable Governments to demonstrate convincingly to their constituencies the positive impact of United Nations operational activities. |
Особое внимание, уделяемое типовому комплексу ориентированных на достижение результатов инструментов управления, позволит правительствам убедительно продемонстрировать своим избирателям позитивное воздействие оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The report also explained the environmental challenges facing the fisheries sector, including the impact of climate change and pollution on fish populations. |
Кроме того, в докладе разъясняются экологические проблемы, с которыми сталкивается рыболовный сектор, в том числе воздействие изменения климата и загрязнения вод на популяцию рыб. |
Moreover, the increased frequency and virulence of natural disasters and their deep socio-economic impact have added to the concerns about the resilience of the region to protect its development gains. |
Более того, увеличение частоты и вирулентности стихийных бедствий и их глубокое социально-экономическое воздействие усиливают обеспокоенность по поводу потенциала сопротивляемости региона для защиты своих результатов в области развития. |
In her remarks, she emphasized the impact of climate change on agricultural production and food security in the Asia-Pacific region and called for regional cooperation and agricultural technology innovations. |
В ходе своего выступления она подчеркнула воздействие изменения климата на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность в Азиатско-Тихоокеанском регионе и призвала налаживать региональное сотрудничество и использовать новаторские разработки в сфере сельскохозяйственной технологии. |
Some 30,000 widows, single mothers and vulnerable children reduced the impact of HIV/AIDS in their lives through education, services and opportunities to earn income. |
Для 30 тыс. вдов, матерей-одиночек и находящихся в уязвимом положении детей снизилось воздействие ВИЧ/СПИДа на их жизнь благодаря получению образования, услуг и возможностей заработка. |
While recognizing the areas of current strengths, the evaluation also points to certain areas where UNDP can strengthen its impact. |
Несмотря на то, что результаты проверки свидетельствуют о ряде сильных сторон в текущей деятельности ПРООН, они также указывают на определенные области, в которых ПРООН могла бы усилить свое воздействие. |
This may help Africa to mitigate the growth impact of a possible decline in trade with, and capital inflows from, the euro area. |
Это может помочь странам Африки смягчить воздействие на рост возможного уменьшения товарооборота со странами еврозоны и притока капитала из этих стран. |
The impact of the 2012 Paralympics Games held in London increased the awareness of disability as media coverage increased. |
Воздействие Паралимпийских игр 2012 года, прошедших в Лондоне, усилило осведомленность по проблемам инвалидности, поскольку расширилось освещение в средствах массовой информации. |
Moreover, UNICEF stressed that a lack of cooperation and coordination increased the risk of projects operating in isolation from one another, resulting in short-term interventions that had limited impact. |
Кроме того, ЮНИСЕФ особо отмечал, что из-за недостаточного сотрудничества и координации возрастает риск для проектов, осуществляемых отдельно друг от друга, что ведет к краткосрочным целевым мерам, а они имеют ограниченное воздействие. |
Erik Erikson's eight stages of human development throw a light on the impact of poverty on physical and mental development. |
Теория Эрика Эриксона о восьми этапах развития человека проливает свет на воздействие бедности на физическое и умственное развитие. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers and recommended that the relay races be continued and that their long-term impact be enhanced by combining the workshops with practical follow-up projects. |
Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов и рекомендовал продолжать эстафеты, усиливая их долгосрочное воздействие посредством сочетания рабочих совещаний с практическими проектами в контексте последующих действий. |
(a) The impact of decentralization on economic performance and innovation; |
а) воздействие децентрализации на экономические показатели и инновации; |
The work session recognised the interest in short-term migration and the impact of different length of stay definitions on international migration estimates across the UNECE region. |
Участники рабочей сессии отметили интерес, проявляемый к краткосрочной миграции, и воздействие различных определений по продолжительности пребывания на оценки международной миграции в разных странах региона ЕЭК ООН. |
She asked how the Government would evaluate the impact of the changes and what measures it had taken to enhance women's access to justice. |
Она спрашивает, как правительство оценивает воздействие этих изменений, и какие меры оно приняло для расширения доступа женщин к системе правосудия. |
The impact of market economy on the social and economic status of the employed is adapted through social dialogue between trade unions and employers. |
Воздействие рыночной экономики на социально-экономическое положение лиц наемного труда регулируется на основе социального диалога между профсоюзами и работодателями. |
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability and disseminate good practices between the different humanitarian pooled funds, and to mitigate the negative impact of earmarking. |
Ожидается, что выполнение следующей рекомендации повысит подотчетность и обеспечит распространение передового опыта среди различных гуманитарных объединенных фондов, а также смягчит негативное воздействие резервирования взносов. |
Presenters said that IEDs were a tactical as well as strategic weapon with significant impact, used in and outside armed conflict, often indiscriminately. |
Выступавшие отмечали, что СВУ являются тактическим, а также стратегическим оружием, которое оказывает существенное воздействие и применяется как в ходе вооруженных конфликтов, так и за их рамками, причем зачастую неизбирательно. |
What are the results or impact of such policies and strategies? |
Каковы результаты осуществления таких программ и стратегий и каково их воздействие? |
High-speed communication networks today are having a transformative economic impact similar to that of the development of transport networks and investment flows a few decades ago. |
Высокоскоростные коммуникационные сети в настоящее время оказывают преобразующее воздействие на экономику, аналогичное воздействию развития транспортных сетей и потоков инвестиций, наблюдавшемуся несколько десятилетий тому назад. |
The official government budget circular for 2013 was amended to require line ministries to develop output indicators disaggregated by gender, in order to measure the impact of government programmes on women and men. |
В официальный циркуляр государственного бюджета на 2013 год были внесены поправки, в соответствии с которыми на отраслевые министерства была возложена задача разработать показатели конечных результатов с разбивкой по мужчинам и женщинам, с тем чтобы оценить воздействие осуществляемых правительством программ на положение женщин и мужчин. |